Tradução e adaptação transcultural da escala Cornell Assessment of Pediatric Delirium para língua portuguesa
AUTOR(ES)
Barbosa, Marina dos Santos Ramos, Duarte, Maria do Carmo Menezes Bezerra, Bastos, Viviane Camila de Souza, Andrade, Lívia Barboza de
FONTE
Rev. bras. ter. intensiva
DATA DE PUBLICAÇÃO
2018-06
RESUMO
RESUMO Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente a escala Cornell Assesment of Pediatric Delirium do inglês para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: O processo de tradução e adaptação transcultural da escala Cornell Assesment of Pediatric Delirium seguiu as etapas recomendadas internacionalmente após autorização de uso pela autora principal. As etapas seguidas foram: tradução da versão original para língua portuguesa por dois tradutores bilíngues nativos do idioma alvo; síntese das versões; tradução reversa por dois tradutores nativos do idioma de origem; revisão e harmonização da retradução; revisão da versão em português da Cornell Assesment of Pediatric Delirium por um comitê de juízes formado por especialistas; pré-teste (avaliação de clareza, compreensibilidade e aceitabilidade da versão traduzida em uma amostra da população-alvo) e reconciliação para a elaboração da versão final. Resultados: O processo de tradução e adaptação transcultural da Cornell Assesment of Pediatric Delirium seguiu as recomendações internacionais. As questões linguísticas e semânticas que surgiram durante o processo foram discutidas no comitê de juízes, no qual se observou grande concordância com pequenas alterações. Na etapa de pré-teste, a Cornell Assesment of Pediatric Delirium foi aplicada em 30 crianças elegíveis, duas vezes ao dia, resultando em uma versão de fácil compreensão e rápida administração, com excelente coeficiente de correlação intraobservadores (0,955). Conclusões: A tradução e a adaptação transcultural da Cornell Assesment of Pediatric Delirium para a língua portuguesa falada no Brasil foram bem-sucedidas e mantiveram as propriedades linguísticas e semânticas do instrumento original. A Cornell Assesment of Pediatric Delirium mostrou ser de fácil compreensão e de rápida aplicação. Novos estudos são necessários para testar a validade e as propriedades psicométricas desta versão no Brasil.
ASSUNTO(S)
delirium/diagnóstico inquéritos e questionários tradução unidades de terapia intensiva pediátrica
Documentos Relacionados
- Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa
- Tradução e adaptação transcultural da escala Pediatric Motor Activity Log-Revised
- Tradução e adaptação transcultural da Escala para Avaliação de Contratransferência para a língua inglesa americana
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire"
- Adaptação transcultural e validação da escala de Saúde Global do PROMIS para a língua portuguesa