White Bear Suppression Inventory: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do Brasil
AUTOR(ES)
Talask, Gabriel, de Freitas, Sabrina Bastos, Rasmussen, Maria Estela Wildner, Silva, Mônica Santos, da Costa, Rafael Thomaz, Dias, Gisele Pereira, Nardi, Antonio E., de Carvalho, Marcele Regine
FONTE
Trends Psychiatry Psychother.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2018-03
RESUMO
Resumo Introdução Pensamentos intrusivos podem causar um nível significativo de desconforto, uma vez que alguns indivíduos avaliam o conteúdo desses pensamentos como aversivos. A supressão dos pensamentos intrusivos é uma das estratégias adotadas por esses indivíduos, resultando no aumento do nível de desconforto. Supressão de pensamentos pode estar presente como um dos fatores de manutenção de diferentes transtornos psicológicos. Objetivos Descrever a tradução e adaptação para o português brasileiro do White Bear Suppression Inventory (WBSI), que avalia a supressão de pensamentos. Métodos Três traduções e retrotraduções foram conduzidas por avaliadores independentes. A equivalência semântica foi analisada e as três versões foram avaliadas para produzir uma versão preliminar. Os comentários dos participantes sobre a versão preliminar do questionário foram examinados. Resultados Foi desenvolvida uma versão final em português brasileiro do WBSI. Verificou-se que a maioria dos participantes entendeu as descrições das cognições apresentadas no questionário traduzido. Conclusão O uso de três versões diferentes de traduções e retrotraduções, discussão da versão preliminar e interação com a população-alvo conferiu viabilidade ao processo de equivalência semântica da versão final brasileira da WBSI.
ASSUNTO(S)
supressão de pensamentos adaptação transcultural equivalência semântica
Documentos Relacionados
- Adaptação para língua portuguesa do questionário Tinnitus Handicap Inventory: validade e reprodutibilidade
- Adaptação transcultural do Caring Ability Inventory para a língua portuguesa
- Tradução e adaptação transcultural do questionário STOP-Bang para a língua portuguesa falada no Brasil
- Morse Fall Scale: tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa
- Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire"