Traducao Mental
Mostrando 1-12 de 91 artigos, teses e dissertações.
-
1. Das consultas terapêuticas à consulta conjunta: contribuições de Winnicott à prática do apoio matricial
Resumo O artigo tem como objetivo revisitar as Consultas Terapêuticas do psicanalista Donald Winnicott, buscando identificar nesta estratégia clínica subsídios para a sustentação técnica e ética do apoio matricial e das consultas conjuntas no Sistema Único de Saúde (SUS). Para tanto, realiza-se uma releitura de textos de Winnicott e comentadores, c
Ciência & Saúde Coletiva. Publicado em: 2022
-
2. LÍNGUAS EM CONFLITO: MODELOS DE ACESSO LEXICAL A PARTIR DO INPUT ORTOGRÁFICO EM BILÍNGUES E MULTILÍNGUES E O EFEITO DO MULTILINGUISMO SOBRE AS FUNÇÕES EXECUTIVAS
Resumo O fenômeno do bilinguismo é a premissa essencial da tradução. Este trabalho apresenta modelos cognitivos contemporâneos que explicam o acesso lexical de bilíngues e multilíngues para o reconhecimento de palavras escritas, a partir de experimentos com homógrafos interlinguais. São abordados os trabalhos sobre conflito entre duas ou mais língu
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-12
-
3. Tradução, adaptação cultural e validação do facial disability index para o português falado no Brasil
Resumo Introdução: Paralisia facial periférica pode ocorrer devido a uma grande variedade de causas e está associada ao comprometimento de atividades diárias básicas, como comer, beber, falar e comunicação social, afeta a qualidade de vida dos pacientes. O facial disability index é um questionário autoaplicado desenvolvido especialmente para avali
Braz. j. otorhinolaryngol.. Publicado em: 2020-10
-
4. Fadiga na doença de Parkinson: validação brasileira da escala modificada de impacto da fadiga
RESUMO Introdução: Os instrumentos que mensuram o impacto da fadiga nos aspectos físicos, cognitivos e psicossociais ainda não foram validados na população brasileira com doença de Parkinson (DP). O objetivo deste estudo foi adaptar culturalmente e avaliar as propriedades psicométricas da versão brasileira da escala modificada de impacto da fadiga
Arq. Neuro-Psiquiatr.. Publicado em: 2020-08
-
5. Reuniões dialógicas de Redes Sociais: formas de dialogismo no trabalho psicossocial
Publicado originalmente em inglês, "Dialogical Meetings in Social Networks" (2006) ganha, pela primeira vez, uma tradução para o português pela Editora Fiocruz. Focado em encorajar a dialogicidade, o título apresenta os Diálogos Abertos e os Diálogos Antecipatórios, práticas inovadoras nos estudos sobre saúde mental e atenção psicossocial desenvolvidas pelos pesquisadores finlandeses Jaakko Seikkula e Tom Erik Arnkil, respectivamente. Ao longo dos nove capítulos do volume, os leitores são estimulados a conhecer melhor as duas abordagens dialógicas. Seus tópicos incluem questões fundamentais para a saúde mental como o reconhecimento e a aceitação do outro; o pedido de ajuda entendido como um convite para um diálogo; a adoção do diálogo na prática cotidiana; os elementos curativos nos diálogos e a eficácia das reuniões dialógicas de redes.
Autor(es): Seikkula, Jaakko; Arnkil, Tom Erik
Editora FIOCRUZ. Publicado em: 2020
-
6. A política de narratividade na pesquisa-intervenção participativa
Resumo Este artigo visa discutir a política de narratividade em pesquisas-intervenção participativas relacionadas à gestão autônoma da medicação (GAM). Escutar e legitimar a experiência dos usuários de saúde mental é um ponto-chave para a GAM, assim como para as pesquisas-intervenção participativas. A valorização da experiência dos participa
Saude soc.. Publicado em: 09/12/2019
-
7. Preliminary evidence of the validity process of the Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS): translation, cross-cultural adaptation and semantic equivalence of the Brazilian Portuguese version
Resumo Objetivos: Traduzir e retrotraduzir a Autism Diagnostic Observation Schedule (ADOS) para a língua portuguesa do Brasil, verificar sua equivalência semântica transcultural e verificar indicadores de qualidade da versão final analisando a confiabilidade interavaliadores na pontuação da ADOS. Métodos: O estudo teve três etapas: 1) tradução e
Trends Psychiatry Psychother.. Publicado em: 17/10/2019
-
8. OS PROCESSOS MENTAIS COMO LEITMOTIV NA REPRESENTAÇÃO DO DINAMISMO SUBJETIVO DA NARRADORA EM INÉS DEL ALMA MÍA E NA TRADUÇÃO BRASILEIRA INÊS DE MINHA ALMA
RESUMO O presente estudo objetiva mostrar a relevância dos Processos Mentais na representação do dinamismo subjetivo (HOY, 2017) da narradora e protagonista de Inés del alma mía (ALLENDE, 2006) e na tradução para o português brasileiro, especialmente quando compõem o eixo do pensamento, a partir de uma abordagem sistêmico-funcional (HALLIDAY; MATHI
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 25/04/2019
-
9. Adaptação transcultural da Mind Excessively Wandering Scale para avaliação de atividade mental
Resumo Introdução: O conceito de devaneio se refere a períodos nos quais a atenção e o conteúdo do pensamento de distanciam da ideia original ou da atividade que estava sendo realizada. O fenômeno ocorre na população em geral, e a Escala Mind Excessively Wandering Scale (MEWS) avalia sua frequência, intensidade e desfechos negativos associados. O
Trends Psychiatry Psychother.. Publicado em: 17/09/2018
-
10. Tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro do instrumento Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) – Versão Longa
Resumo Introdução O transtorno depressivo maior (TDM) é prevalente em jovens, com alta incidência durante a adolescência. Portanto, é importante que instrumentos confiáveis estejam disponíveis para avaliar o construto da depressão nessa população. O objetivo do presente trabalho é descrever o processo de tradução e adaptação cultural do Moo
Trends Psychiatry Psychother.. Publicado em: 05/04/2018
-
11. Childhood Executive Functioning Inventory: Adaptação e Propriedades Psicométricas da Versão Brasileira
Resumo O objetivo do estudo foi traduzir, adaptar e investigar propriedades psicométricas da Childhood Executive Functioning Inventory (CHEXI) em uma amostra de crianças brasileiras. Após tradução, adaptação transcultural, retrotradução e equivalência semântica, realizada por juízes da área, a versão brasileira da CHEXI foi respondida por pais
Psico-USF. Publicado em: 2017-04
-
12. MacArthur Competence Assessment Tool for Treatment na doença de Alzheimer: adaptação transcultural
RESUMO Objetivo: Adaptamos o MacArthur Competence Assessment Tool for Treatment (MacCAT-T) para o português brasileiro, realizando estudo piloto em amostra de pessoas com doença de Alzheimer (DA) leve e moderada. Métodos: O processo transcultural apresentou seis passos. Posteriormente, avaliamos competência para consentimento do tratamento, cognição
Arq. Neuro-Psiquiatr.. Publicado em: 2017-01