Tradução e adaptação cultural do questionário sobre motivo das escolhas alimentares (Food Choice Questionnaire – FCQ) para a língua portuguesa
AUTOR(ES)
Heitor, Sara Franco Diniz, Estima, Camilla Chermont Prochnik, Neves, Fabricia Junqueira das, Aguiar, Aline Silva de, Castro, Sybelle de Souza, Ferreira, Julia Elba de Souza
FONTE
Ciênc. saúde coletiva
DATA DE PUBLICAÇÃO
2015-08
RESUMO
ResumoO Food Choice Questionnaire (FCQ) avalia a importância atribuída pelos indivíduos a nove fatores relacionados às escolhas alimentares: saúde, humor, conveniência, apelo sensorial, conteúdo natural, preço, controle de peso, familiaridade e preocupação ética. O estudo objetivou descrever o processo de tradução e adaptação cultural do FCQ para a língua portuguesa e avaliar sua aplicabilidade com as seguintes etapas: traduções independentes, obtenção do consenso em português, retrotradução, avaliação por um comitê de especialistas, validação semântica e pré-teste. Este foi aplicado em uma amostra aleatória de 86 estudantes universitários, de ambos os sexos, mediana de 19 anos de idade. Pequenas diferenças entre as versões foram observadas e poucas adaptações realizadas. Após discretas modificações nos processos de tradução, o comitê de especialistas considerou que a versão para o português apresentou equivalências semântica e conceitual. A validação semântica demonstrou fácil compreensão. O instrumento apresentou alto grau de consistência interna. O estudo foi a primeira etapa do processo de validação de um instrumento, que é a validade de face e de conteúdo. Novas etapas, que já se encontram em andamento, são necessárias antes de sua utilização por outros pesquisadores.
ASSUNTO(S)
tradução comparação transcultural preferências alimentares estudos de validação
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural do Questionário de Escolhas Alimentares para Adolescentes Brasileiros (FCQ-A-BR)
- Tradução e adaptação cultural do Scleroderma Health Assessment Questionnaire para a língua portuguesa
- Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire
- Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
- Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira