Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira
AUTOR(ES)
Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da Rocha
DATA DE PUBLICAÇÃO
2010
RESUMO
INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas.
ASSUNTO(S)
gerontologia biomÉdica geriatria envelhecimento psicometria idosos escalas medicina
ACESSO AO ARTIGO
http://tede.pucrs.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=3111Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação cultural do APQ- Aging Perceptions Questionnaire para a língua portuguesa brasileira
- Tradução e adaptação cultural do Scleroderma Health Assessment Questionnaire para a língua portuguesa
- Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do Breast Evaluation Questionnaire
- Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ)
- Tradução e adaptação cultural do Rowe score para a língua portuguesa