Literatura e dança : duas traduções de obras literarias para a linguagem da dança-teatro
AUTOR(ES)
Adilson Nascimento de Jesus
DATA DE PUBLICAÇÃO
1996
RESUMO
Este trabalho focaliza-se na tradução da linguagem escrita para o que hoje podemos considerar como linguagem da dança, no sentido de que a dança tal como a escrita, tem suas peculiaridades e quer comunicar algo como movimento; não o movimento cotidiano, mas aquele dramático, poético que é o enfoque que justifica a dança enquanto tal.Para tanto, fui buscar nas obras de Clarice Lispector e de Jorge Luis Borges, os elementos que considerei pudessem se tornar, para além de suas imagens, ação pela óptica gestual da dança-teatro. Algo a que se tornar visível, palpável, mesmo que no gesto que se desvanece, porque ele também é substância espaço-temporal: o que emerge e se presentifica em oralidade; em corporeidade vibratória. O que temos aqui é um momento a mais em seis anos de estudos e pesquisa em linguagem gestual com dançarinos que querem comunicar algo também pela ação não-verbal, e que fazem da palavra seu ponto de partida para suas criações. Tal como com a palavra-poética, o gesto dançado apresenta seus por quês e necessita de uma via que se remeta mais diretamente à sensibilidade, ao valor estético, para que nele se possa enxergar sua beleza, impregnada dos sentidos da palavra, fundida e forjada a partir dela, mas enquanto dança, agora dela desgarrada. Palavras-chave: dança-teatro, arte, gesto, movimento, oralidade, linguagem
ASSUNTO(S)
ACESSO AO ARTIGO
http://libdigi.unicamp.br/document/?code=vtls000105014Documentos Relacionados
- Dança-teatro: a falta que baila: A tessitura dos afetos nos espetáculos do Wuppertal Tanztheater
- PARATEXTOS DE TRADUÇÕES LITERÁRIAS E DE TRADUÇÕES ESPECIALIZADAS: ESTUDO COMPARATIVO DE PREFÁCIOS E INTRODUÇÕES
- As semioses da dança de Salomé na cultura: pintura, literatura, teatro, cinema
- Molduras para o vazio : duas obras de Clarice Lispector
- A METAFICÇÃO HISTORIOGRÁFICA NA LITERATURA GOIANA: DOIS AUTORES, DUAS OBRAS.