PARATEXTOS DE TRADUÇÕES LITERÁRIAS E DE TRADUÇÕES ESPECIALIZADAS: ESTUDO COMPARATIVO DE PREFÁCIOS E INTRODUÇÕES
AUTOR(ES)
Pimentel, Janine; Vieira, Pedro
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2020-08
RESUMO
Resumo Na área acadêmica dos Estudos de Tradução, cada vez mais pesquisadores têm recorrido à análise de material paratextual como parte integrante de suas metodologias de pesquisa, o que tem levado a uma reflexão teórica sobre a função desse tipo de texto em traduções publicadas. Todavia, a maior parte dessas pesquisas assenta em traduções de textos literários e, por isso, pouco se sabe sobre as funções e características dos paratextos nas traduções de textos especializados. Neste trabalho, comparamos vinte e seis paratextos (introduções e prefácios) presentes em quinze traduções de Hamlet publicadas no Brasil nas últimas seis décadas com vinte e quatro paratextos extraídos de cerca de duzentos livros acadêmicos traduzidos (sobre medicina, engenharia, biologia, física, etc.) e publicados também nesse intervalo temporal. Os resultados da comparação permitem traçar semelhanças e diferenças entre os assuntos discutidos nos paratextos presentes nos dois tipos de tradução (literária e especializada).
Documentos Relacionados
- Rotatividade dos vigilantes das empresas especializadas: causas e consequencias
- Administração pública nas revistas especializadas: Brasil, 1995-2002
- Ensinar e educar em instituições especializadas: abordagem clínica dos vínculos de equipe
- Estrutura e formação do conceito nas línguas especializadas: tratamento terminológico e lexicográfico
- Max Weber e as ciências especializadas: o exemplo da história econômica da Antiguidade