Translation In Art
Mostrando 1-12 de 44 artigos, teses e dissertações.
-
1. Sobre questões de imprevisibilidade na cultura: o legado de Lótman para a compreensão dos mecanismos e trabalhos de semioses culturais
RESUMO O presente artigoapresenta reflexões sobre o conceito de “imprevisibilidade” advindas a partir do exercício de tradução para a língua portuguesa da obra Os mecanismos culturais imprevisíveis1, último livro publicado por Iuri Lótman. Mais do que uma explicação completa e definitiva das acepções sobre os trabalhos imprevisíveis da cultu
Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso. Publicado em: 14/11/2019
-
2. UMA NOVA LEITURA DA VIDA DE CHARLES BAUDELAIRE: UMA RECEPÇÃO BIOGRÁFICA A PARTIR DA TRADUÇÃO DE SUA CORRESPONDÊNCIA
Resumo O objetivo desse artigo é o propor uma outra leitura da vida do poeta Charles Baudelaire. De fato, a imagem do poeta das Flores do mal parece petrificada num discurso quase uníssono, presente em numerosas notas biográficas de traduções de grande circulação no Brasil, que faz eco ao ensaio de Ivan Junqueira, “A arte de Baudelaire” (1985). El
Cad. Trad.. Publicado em: 09/05/2019
-
3. POESÍA Y TRADUCCIÓN EN EL EXILIO: LA OBRA DE ALAÍDE FOPPA
Abstract This article analyzes the translation poetics and the translation context of Guatemalan author Alaíde Foppa (1914) who lived in exile in Mexico. In 1980 she was kidnapped in Guatemala and the resting place of her remains is still unknown. Foppa was a woman of many talents: she was a poet, activist, feminist, art critic, editor, academic and transla
Cad. Trad.. Publicado em: 2018-01
-
4. PROBLEMAS Y DESAFÍOS DE LA TRADUCCIÓN DE LAS LENGUAS INDÍGENAS: LOS CASOS TOBA Y MAKÁ DE LA REGIÓN DEL GRAN CHACO (ARGENTINA Y PARAGUAY)
Abstract This paper focuses on the problems of translation, understood as a cross-linguistic and intercultural activity that involves making decisions not only on the linguistic (structural) level, but also at the level of communicative and performative language. In order to cover these two levels, we have selected, on the one hand, two grammar categories in
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-12
-
5. Traducción de títulos científicos altamente especializados: hacia un estado de la cuestión
The purpose of this paper is to reflect on issues related to the translation of highly advanced scientific titles, the latter being a topic not studied with rigor as it is the case of scientific translation in general. Our discussion will be based on two main points, namely one extrinsic to translation and another one intrinsic to translation. The former dea
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2015-06
-
6. Da sensação ausente à sensação como potência : tema e variações sobre a relação arte-tecnologia / De la sensation absente à la sensation comme puissance : thème et variations sur le rapport art-technologie
One of the basic assumptions of this thesis is to consider that actually there are potentialities to be explored in the relation between art and technology. However, presenting this relationship in the form of dichotomy mainly in contemporary expressions based on digital information, seems unpromising, although it is common practice. Valuing an artistic work
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 20/10/2012
-
7. A presença da terminologia na literatura traduzida (francês - português): algumas reflexões / The presence of terminology in translated literature (French Portuguese): some reflections
There is a tendency in the Translation Studies an attempt to establish a precise dividing line between literary translation and specific translation . This separation has as its main foundation in the fact that the Terminology, area with a great interface with the Translation, focus only in the study of specialized texts. In the literary translation, done by
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 03/04/2012
-
8. Cartas da Malásia, de Paul Adam : uma utopia fin-de-siècle / Cartas da Malásia, by Paul Adam : a fin-de-siècle utopia
This work presents a commented translation study of Lettres de Malaisie by Paul Adam, first published in 1896 and reprinted in 1908 bearing the title La cité prochaine. Considered a literary essay in its time, we can infer that this opus belongs to the utopian literary genre due to some features: after a journey through the sea, a voyager lands in an island
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/02/2012
-
9. A generic and open framework for multiword expressions treatment : from acquisition to applications
The treatment of multiword expressions (MWEs), like take off, bus stop and big deal, is a challenge for NLP applications. This kind of linguistic construction is not only arbitrary but also much more frequent than one would initially guess. This thesis investigates the behaviour of MWEs across different languages, domains and construction types, proposing an
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2012
-
10. Karl Philipp Moritzs essays: language, arts, philosophy (selection, introduction, translation and notes) / Ensaios de Karl Philipp Moritz: linguagem, arte, filosofia (seleção, intodução, tradução e notas)
After over two hundred years, the concern for the works of Karl Philipp Moritz (September 15th 1756 June 26th 1793) has increased steadily. Different authors such as Herman Hesse and Walter Benjamin and more recently Hans Joachin Schrimpf, Tzvetan Todorov, Peter Szondi, Arno Schmidt and Peter Handke have written on the relevance and fecundity of this author.
Publicado em: 2010
-
11. A INDIVIDUAÇÃO COMO FENÔMENO ESTÉTICO: ARTE, CORPO E LINGUAGEM NO JOVEM NIETZSCHE / THE INDIVIDUATION AS AESTHETIC PHENOMENON: ART, BODY AND LANGUAGE IN THE YOUNG NIETZSCHE
This study focuses on Nietzsche`s thinking of youth and the context in which it is inserted. Our general aim consists in indicating the fundamental points to The birth of tragedy`s comprehension, his very first published work, as well as the philosophical influences of that time in Germany. The specific aim consists in understanding how his theory could be p
Publicado em: 2010
-
12. Silvestro Ganassi : obra intitulada Fontegara : um estudo sistemático do tratado abordando aspectos da técnica da flauta doce e da música instrumental do Século XVI / Silvestro Ganassi : Opera intitulata Fontegara : a systematic study of the treatise with commentaries on recorder technique and sixteenth century instrumental music
This work consists in a study and a translation of the treatise Opera Intitulata Fontegara, written by Silvestro Ganassi dal Fontego, player of the Most Illustrious Signoria of Venice. This treatise is the first complete and detailed work about recorder technique and the art of diminution. It was printed by the author himself in 1535 and dedicated to Andrea
Publicado em: 2010