Projetos De Traducao
Mostrando 13-24 de 56 artigos, teses e dissertações.
-
13. Ficção e política em tempo de guerra: o projeto tradutório estadunidense para a literatura brasileira (1943-1947)
Resumo O objetivo deste artigo é analisar os projetos do Office of the Coordinator of Inter-American Affairs e seus colaboradores para a tradução da narrativa de ficção brasileira para o inglês no período de 1943 a 1947. Demonstrarei que esse projeto tinha um caráter pedagógico e produziu uma representação de Brasil agrário e atrasado em contrast
Estud. hist. (Rio J.). Publicado em: 2017-12
-
14. Análise interlinguística de gêneros textuais: contribuições para o ensino e a tradução
RESUMO Este artigo se situa na linha do interacionismo sociodiscursivo (Bronckart 1997 e 2008b, entre outros) e tem o objetivo de propor uma via específica de estudo de gêneros textuais: a análise de gêneros em uma perspectiva comparativa interlinguística. O trabalho começa refletindo sobre a noção de gênero textual e a concepção específica do in
DELTA. Publicado em: 2017-09
-
15. A SEGMENTAÇÃO LINGUÍSTICA DAS LEGENDAS PARA SURDOS E ENSURDECIDOS (LSE) DE TELENOVELAS: UMA PESQUISA BASEADA EM CORPUS
RESUMO Este trabalho tem o objetivo de descrever a segmentação na legendagem, ou seja, a distribuição das falas em duas ou mais legendas. Os dados colhidos em projetos anteriores realizados pelo grupo Legendagem e Audiodescrição (LEAD) da UECE sugerem que uma segmentação adequada pode garantir uma boa recepção por parte de surdos. Isso está aconte
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2017-08
-
16. O desafio da análise de redes de saúde no campo da saúde coletiva
Resumo A organização do cuidado no Sistema Único de Saúde tem conferido destaque às redes de atenção, tanto no campo discursivo como na sua tradução em estratégias concretas. Contudo, são escassos os aportes analíticos e avaliativos abarcando as redes enquanto objeto. Neste artigo, apresentamos alguns subsídios sob forma de um construto multidim
Saude soc.. Publicado em: 2017-06
-
17. CAVALEIROS ANDANTES PORTUGUESES EM PARIS E NO RIO DURANTE O SÉCULO XIX: TRADUÇÃO COMO RESPOSTA AO EXÍLIO EM CIDADES GLOBAIS
Resumo O presente artigo procura explorar a forma como um corpus de romances picarescos traduzidos para português e publicados em Paris em meados do século XIX poderá ter intentado ajudar a diáspora portuguesa a lidar com o desafio de ser migrante numa cidade global. Através da análise contextual, argumentar-se-á que estes romances formaram parte de p
Cad. Trad.. Publicado em: 2017-04
-
18. La traducción en el origen de la poesía: algunas marcas distintivas del proyecto poético de Luis Rogelio Nogueras
Resumo Luis Rogelio Nogueras (La Habana, 1945-1985) não só é o autor de vários poemas memoráveis do século XX em língua espanhola e do livro de poesia com certeza mais criativo do período revolucionário na tradição cubana (La forma delas cosas que vendrán); é também o autor de um dos projetos mais singulares na história moderna desse gênero e
Alea. Publicado em: 2016-04
-
19. A Mobilidade Ambígua
Ainda sem tradução no Brasil, o livro A mobilidade ambígua - Espaço, tempo e poder no cume da sociedade contemporânea, de autoria da socióloga italiana Laura Gherardi, é o resultado de um esforço teórico-metodológico no estudo dos sentidos da mobilidade na sociedade contemporânea. Com um universo de mais de 50 entrevistas com executivos, professor
Sociologias. Publicado em: 2014-08
-
20. Ética profissional na tradução assistida por sistemas de memórias
Érika Nogueira de Andrade Stupiello faz aqui um convite à reflexão sobre o envolvimento do tradutor com seu trabalho, o papel desse profissional na atualidade e, principalmente, as consequências do emprego de tecnologias na tradução de textos. Ela enfatiza três sistemas de armazenamento de memória de tradução – Trados, Transit e Wordfast –, analisando os principais atributos de cada sistema e concentrando-se nas implicações de seu uso. Os sistemas apresentam vantagens e desvantagens bastante comentadas pela literatura sobre tradução. Embora possibilitem maior controle e padronização de terminologia e fraseologia, aumento da velocidade de trabalho, constituição do próprio banco de dados, eles reduzem o espaço para escolhas do tradutor, incentivam o uso instrumental das línguas para aumentar o reaproveitamento, impedem remuneração de material recuperado pelo sistema. Ao lembrar que os sistemas de memória não têm como objetivo eliminar a intervenção humana durante o processo de tradução nem destinar ao tradutor o papel de mero pós-editor de textos, a autora pontua questões práticas e teóricas, especialmente as relacionadas à ética profissional, que emergem com sua utilização. Uma destas questões refere-se eventual esquecimento do caráter humano envolvido na tradução, em meio à vertiginosa circulação eletrônica de textos. A obra também aborda tópicos delicados, como o compartilhamento de memórias, neste caso sob três perspectivas: a do cliente, a das agências de tradução e a do próprio tradutor. Traz à tona ainda as discussões sobre a pulverização da responsabilidade do tradutor em grandes projetos e as questões éticas envolvidas no intercâmbio de memórias, além da questão financeira e da polêmica sobre a propriedade intelectual, contexto que sugere, para o futuro, a possibilidade reestruturação na remuneração do tradutor e da prática de reutilização de memórias.
Autor(es): Stupiello, Érika Nogueira de Andrade
Editora UNESP. Publicado em: 2014
-
21. Traduzir o mundo vivido : a metafísica da linguagem de Walter Benjamin
Na filosofia alemã dos últimos anos se pode observar o surgimento de projetos filosóficos que abordam a questão das alternativas para a Filosofia no contexto da crise do conceito de consciência de si. Entre essas posições que nascem da crise das filosofias da subjetividade se encontra a teoria da linguagem de Walter Benjamin. Nesta dissertação, conc
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 16/10/2012
-
22. Monitoramento em Promoção de Saúde: uma experiência de capacitação de adultos em um Estado do Nordeste brasileiro
Este artigo tem como objetivo descrever e refletir, sistematicamente, sobre a experiência de implantação de processos de monitoramento do Programa Ação Saúde (PAS) como uma experiência de tradução, contextualizada na interface entre a atenção básica do Sistema Único de Saúde (SUS) e comunidades com características urbano-rurais. O PAS constitu
Educ. rev.. Publicado em: 2012-12
-
23. Valores e atitudes de jovens praticantes de esportes em projetos sociais : um modelo teórico-explicativo
Valores e atitudes de jovens praticantes de esportes em projetos sociais é o tema do presente estudo. Para tanto, foram traçados três objetivos, que culminaram em três estudos. Estudo 1: Traduzir, testar os princípios métricos de validade de conteúdo e de consistência interna do Youth Sport Value Questionnaire 2 (YSVQ-2). Estudo 2: Explorar as associ
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2012
-
24. SOLIMVA: A methodology for generating model-based test cases from natural language requirements and detecting incompleteness in software specifications / SOLIMVA: Uma metodologia para geração de casos de testes baseados em modelos a partir de requisitos em linguagem natural e detecção de não completude em especificações de software
Em maior ou menor extensão, a Linguagem Natural (LN) é ainda amplamente usada para elaborar especificações de requisitos de software ou outros artefatos criados para a documentação de requisitos. Entretanto, fornecimentos elaborados em LN apresentam ambiguidade, inconsistência e não completude. Esta tese de doutorado apresenta uma metodologia, SOLIMV
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 12/12/2011