Ficção e política em tempo de guerra: o projeto tradutório estadunidense para a literatura brasileira (1943-1947)
AUTOR(ES)
Morinaka, Eliza Mitiyo
FONTE
Estud. hist. (Rio J.)
DATA DE PUBLICAÇÃO
2017-12
RESUMO
Resumo O objetivo deste artigo é analisar os projetos do Office of the Coordinator of Inter-American Affairs e seus colaboradores para a tradução da narrativa de ficção brasileira para o inglês no período de 1943 a 1947. Demonstrarei que esse projeto tinha um caráter pedagógico e produziu uma representação de Brasil agrário e atrasado em contraste com os Estados Unidos industrializados e modernos. Para fazê-lo, analisei os documentos do Departamento de Estado dos EUA, da American Library Association, do American Council of Learned Society e do arquivo pessoal de um dos tradutores participantes do projeto, Dudley Poore.
ASSUNTO(S)
literatura brasileira projetos de tradução relações brasil-estados unidos
Documentos Relacionados
- SEJA BEM-VINDO VIZINHO: a viagem de Heitor Praguer Fróes pelos Estados Unidos e a reconstrução da campanha contra a febre amarela nas Américas (1943-1947)
- A enfermagem em tempos de guerra: propaganda política e valorização profissional (1942-1945)
- A MISSÃO EDUCATIVA DA GERAÇÃO INTEMEDIÁRIA EM TEMPO DE GUERRA: TEXTOS PARA A ESCOLA E PARA A JUVENTUDE DE LUIGI BERTELLI ENTRE 1914 E 1918
- DA FICÇÃO INTERATIVA À HIPERFICÇÃO: UM COMENTÁRIO SOBRE A GÊNESE DA LITERATURA ELETRÔNICA ESTADUNIDENSE
- O CINEMA E A LITERATURA VÃO À GUERRA: O CONFLITO CIVIL ESPANHOL (1936-1939) NA PERSPECTIVA DE GEORGE ORWELL E KEN LOACH