Portuguese Culture
Mostrando 1-12 de 196 artigos, teses e dissertações.
-
1. The Brazilian version of the Hip Sports Activity Scale: translation and cross-cultural adaptation
Abstract BACKGROUND: The Hip Sports Activity Scale (HSAS) is a reliable and valid tool for determining the levels of sports activities among patients with femoroacetabular impingement (FAI). OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the HSAS to the Brazilian Portuguese language. DESIGN AND SETTING: This was a cross-sectional study conducted at th
Sao Paulo Medical Journal. Publicado em: 2022
-
2. TRANSLATING EMPIRE, TRANSLATING CARTIER AND LÉRY INTO ENGLISH: TEXT AND CONTEXT IN COMPARATIVE NARRATIVES OF EXPANSION AND THE NEW WORLD
Abstract This article provides comparative texts and contexts between Brazil and Canada in the Atlantic world, not simply an Inter-American comparison, but a trans-Atlantic and global typology. It focuses on the translation of empire through translation, particularly of part of Jacques Cartier’s narratives about Canada by John Florio in 1580 and of Jean de
Ilha do Desterro. Publicado em: 2022
-
3. Effectiveness of Telemedicine in Reducing Hospitalizations in Patients Discharged from the Hospital Due to Heart Failure: A Randomized Clinical Trial Protocol
Abstract Fundament: Telemedicine for follow-up in heart failure (HF) patients is effective in reducing hospitalizations, total and cardiovascular mortality. However, few studies were conducted in low and middle income, where lower access to technology and illiteracy could impact the results. Objective: To assess the effectiveness of associating telemedicin
International Journal of Cardiovascular Sciences. Publicado em: 2022
-
4. Cross-cultural adaptation and translation into Brazilian Portuguese of the instruments Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire (SCOFF), Eating Disorder Examination Questionnaire (EDE-Q) and Clinical Impairment Assessment Questionnaire (CIA)
Abstract Introduction Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessment and diagnosis (Eating Disorder Examination Ques
Trends Psychiatry Psychother.. Publicado em: 2020-09
-
5. Entre utopías y realidades: la Organización Mundial de la Salud y sus claves históricas, 1948-2018
Abstract Introduction Eating disorders (EDs) affect up to 13% of young people and are associated with significant morbidity and mortality. Nevertheless, important, internationally recognized instruments for brief ED screening (Sick Control One Stone Fat Food Questionnaire [SCOFF]), symptom severity assessment and diagnosis (Eating Disorder Examination Ques
Hist. cienc. saude-Manguinhos. Publicado em: 2020-09
-
6. Translating the Rules of Football in South America, 1863-1914
Resumo Este artigo explora o início da história da Association Football na América do Sul através do estudo de caso das primeiras traduções das regras do jogo do inglês para o português e o espanhol. Demonstra, por meio de uma comparação das diferentes temporalidades e contextos desses documentos, a natureza conectada e transnacional do esporte. Is
Estud. hist. (Rio J.). Publicado em: 13/12/2019
-
7. The Brazillian version of the hand mobility in scleroderma (HAMIS) test: translation and validation
Abstract Background: The Hand Mobility in Scleroderma (HAMIS) test was created to measure the degree of dysfunction of hand movements imposed by systemic sclerosis (SSc). The modified version (mHAMIS), with 4 of the 9 original items, was developed later. The goal of the present study was to translate and validate HAMIS and mHAMIS into Brazilian Portuguese a
Adv. rheumatol.. Publicado em: 05/12/2019
-
8. Sobre questões de imprevisibilidade na cultura: o legado de Lótman para a compreensão dos mecanismos e trabalhos de semioses culturais
RESUMO O presente artigoapresenta reflexões sobre o conceito de “imprevisibilidade” advindas a partir do exercício de tradução para a língua portuguesa da obra Os mecanismos culturais imprevisíveis1, último livro publicado por Iuri Lótman. Mais do que uma explicação completa e definitiva das acepções sobre os trabalhos imprevisíveis da cultu
Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso. Publicado em: 14/11/2019
-
9. Los libros escolares impresos en Tipografía de Serva (Bahía, 1811-1846): bibliografía e historia
Resumo: Este estudo tem como objetivo identificar os primeiros livros escolares impressos na Bahia, a partir da instalação da imprensa (1811), destacando a Tipografia de Serva como a responsável pela impressão e circulação de parte significativa desses manuais didáticos, evidenciando crescente demanda. O artigo ainda analisa os livros quanto à forma,
Rev. Bras. Hist. Educ.. Publicado em: 14/11/2019
-
10. A linguagem da Escola Semiótica de Tártu-Moscou e as traduções de Iúri Lotman no Brasil
RESUMO O uso de linguagem codificada e esópica nos trabalhos dos semioticistas que integraram a Escola Semiótica de Tártu-Mosou foi motivado pelo desejo de serem compreendidos pelo círculo e não compreendidos por possíveis intrusos indesejáveis dos órgãos de controle soviéticos. Um dos termos centrais utilizados pela Escola - os “sistemas modeliz
Bakhtiniana, Rev. Estud. Discurso. Publicado em: 14/11/2019
-
11. A CULTURA EM TORNO DA SEGURANÇA DO PACIENTE NA ATENÇÃO PRIMÁRIA À SAÚDE: DISTINÇÕES ENTRE CATEGORIAS PROFISSIONAIS
Resumo O estudo que originou este artigo teve como objetivo analisar a cultura de segurança do paciente na atenção primária em saúde de um município de grande porte do estado do Paraná, segundo a categoria profissional. Foi desenvolvido um estudo transversal com trabalhadores da atenção primária, com coleta de dados realizada em 2017, por meio da a
Trab. educ. saúde. Publicado em: 11/11/2019
-
12. Contenidos de cultura en las prácticas docentes y pedagógicas de lenguas extranjeras (PLE y ELE)
RESUMO Atualmente tem se estendido uma posição teórica e prática que concebe o ensino da língua como parte de um processo cultural que leva as aulas de português (PLE) e espanhol (ELE) como língua estrangeiras a incorporarem aspectos da cultura da língua alvo. Partimos de uma concepção socioantropológica de cultura e nos propomos conhecer o uso qu
Educ. rev.. Publicado em: 26/09/2019