Literatura Russa
Mostrando 13-24 de 45 artigos, teses e dissertações.
-
13. Os textos de Moscou e São Peterburgo como reflexo da identidade nacional russa / The Moscow and St. Petersburg texts as a reflection of Russian national identity
A tese tem como objetivo o estudo do texto da cidade de Moscou, sua análise comparativa e diálogo com o texto de São Petersburgo, bem como a importância de ambos os textos no processo de formação de identidade cultural russa. A metodologia da pesquisa baseia-se no conceito de texto urbano elaborado por destacados estudiosos da escola semiótica de Tár
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 30/09/2011
-
14. Vissariôn G. Belínski: uma apresentação / Vissarion G. Belinsky: a presentation
Esta dissertação apresenta aspectos centrais da trajetória do crítico literário russo Vissariôn G. Belínski (1811-1848). Na primeira parte, discorre-se sobre Devaneios Literários (1834), sua resenha crítica de estreia, situando-a na cena literária russa de então, para articulá-la com dois textos posteriores, escritos em situação cultural divers
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 15/07/2011
-
15. \"Sentimento íntimo\" e \"sensibilidade universal\": identidade nacional em Machado de Assis e Dostoiévski / Intimate feeling and universal sensibility: national identity in Machado de Assis and Dostoevsky
O presente trabalho apresenta as concepções de identidade nacional em Machado de Assis e Dostoiévski, a comparação entre elas e suas relações com a literatura. Esta pesquisa se fundamenta na análise de dois textos: Instinto de Nacionalidade, ensaio de crítica literária publicado em 1873, do autor brasileiro; e Discurso a Púchkin, proferido na Cele
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 03/06/2011
-
16. A sátira de Saltykóv-Schedrin em História de uma Cidade / The satire of Saltykov-Schedrin in \"Histoty of a town\"
Este trabalho inclui a tradução e análise do romance História de uma cidade (1869) do escritor russo Mikhail Evgráfovitch Saltykov-Schedrin (1826-1889). Trata-se de uma obra essencialmente satírica e paródica, que descreve os governantes e o povo de um local fantástico, onde o desvario e o despotismo daqueles conjugam-se com a ignorância e a passivi
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/03/2011
-
17. Polifonia e "realismo no sentido superior": o epilogo de Crime e castigo
O presente artigo tem por objetivo apresentar uma análise do epílogo de Crime e castigo que leve em conta a elaboração bakhtiniana acerca do romance dostoievskiano, bem como outras vertentes críticas, mais ou menos congruentes com essa elaboração. Considerando o conceito de romance polifônico e as ressalvas de Bakhtin sobre sua aplicabilidade aos des
Bakhtiniana: Revista de Estudos do Discurso. Publicado em: 2011-12
-
18. Mãos de segunda mão? Tradução (in)direta e a relação em questão
Na última década, algumas editoras brasileiras passaram a investir em novas traduções de clássicos da literatura estrangeira, especialmente daqueles que já há muito circulam em língua portuguesa, mas em traduções ditas indiretas. São exemplares, nesse sentido, os casos mais recentes de novas traduções da literatura russa e alemã. Os números s�
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2011-12
-
19. Alexei Nikolaevitch Tolstoi : realidade, ficção e cultura russa
Publicado em: 2011
-
20. O herói da modernidade em Dostoiévski e Graciliano Ramos
Este trabalho é uma continuação de minha dissertação de mestrado, na qual analisei as possíveis relações de contato entre Crime e Castigo, de Dostoiévski, e Angústia, de Graciliano Ramos. Aqui, pretendo dar continuidade aos pontos de contato entre esses escritores, mas usando a questão da modernidade como ponto comum entre os dois autores. Levando
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 2011
-
21. Lessons of Russian Literature: F. M. Dostoevski by V. Nabokov: why should Dostoievski be put away from his pedestal? / Aulas de literatura russa - F.M. Dostoiévski por N. Nabókov: por que tirar Doistoiévski do pedestal?
Este trabalho é composto pela tradução anotada do texto original em inglês Fyodor Dostoevski (1821 1881), que faz parte das aulas de literatura russa que o autor russo Vladímir Nabókov ministrou em universidades americanas de 1941 a 1959, bem como por uma introdução biobibliográfica e crítica sobre o autor, de um modo geral, e de um ensaio crítico
Publicado em: 2010
-
22. Nabokovs russian face: poetics and translation / A face russa de Nabokóv: poética e tradução
Embora o nome Nabókov remeta tão-somente a escritor norte-americano, criador de Lolita, raro se lembra de sua origem russa. Nem os leitores, nem a crítica literária brasileira associam Nabókov à literatura russa, apesar de ter-se consagrado primeiramente como autor russo e por mais de 20 anos ter escrito nessa língua, com a qual ele se identifica tant
Publicado em: 2010
-
23. TRADUÇÕES INDIRETAS VS. TRADUÇÕES DIRETAS: O CASO DE OBRAS RUSSAS EM PORTUGUÊS / DIRECT TRANSLATION VS. INDIRECT TRANSLATION: THE CASE OF RUSSIAN LITERARY WORKS IN PORTUGUESE
A tradução de clássicos feita diretamente a partir do seu idioma original tornou-se um grande chamariz para os leitores. Assim, obras literárias já conhecidas há muito tempo do público brasileiro através de traduções indiretas, principalmente do inglês e do francês, estão sendo reapresentadas agora sob a forma de traduções diretas. Diante do i
Publicado em: 2010
-
24. A beleza reveladora da cicatriz / The revealing beauty of the sear
Dostoyevsky, Russian writer of the 19th century, accomplished a large literary output, in which he sought to give voice to all the dilemmas and contrasts existing in the human soul, and he perpetrated this deed without attempting to impose his own truths, knowing that these, in fact, are always relative. One of the most recurrent themes in his work is the is
Publicado em: 2010