Linguistica Contrastiva
Mostrando 1-12 de 48 artigos, teses e dissertações.
-
1. A Linguística Contrastiva Português/Alemão e seus Mecanismos de Comunicação Científica
Resumo Construir possibilidades de circulação das informações é essencial para qualquer área do conhecimento e quando se trata de uma área específica da Linguística, como a Linguística Contrastiva, par de língua Português e Alemão, torna-se imprescindível para o reconhecimento e a consolidação da área. Nesse sentido, esta pesquisa se propõe
Pandaemonium Germanicum. Publicado em: 2023
-
2. Mapeamento de Estudos da Linguística Contrastiva Português/Alemão: Dados Bibliográficos no Brasil
Resumo Este trabalho tem como propósito relatar o desenvolvimento, a metodologia e os resultados de um Projeto de Iniciação Científica que propõe a construção de uma base de dados da bibliografia da linguística contrastiva Português/Alemão. De natureza documental- bibliográfica, a coletânea bibliográfica foi realizada em bases de dados brasileir
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2021-12
-
3. ANÁLISE CONTRASTIVA DE GÊNEROS TEXTUAIS COMO CONTRIBUIÇÃO PARA O ESTUDO DO PRODUTO TRADUTÓRIO
Resumo Este artigo parte do conhecimento produzido pelos Estudos da Tradução com foco no produto – mais especificamente de base linguístico-funcional – e tem como objetivo propor um modelo da produção textual em línguas distintas, promovendo seu contraste. Assim, apresenta uma descrição contrastiva de tipos de texto, oferecendo por meio dessa des
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-08
-
4. METÁFRASE E PARÁFRASE: MODALIDADES DA APROPRIAÇÃO DO DISCURSO DE OUTREM NA ESCRITA ACADÊMICA
Resumo Como fazem os professores pesquisadores para retomar, em suas escritas, o discurso de outrem? Tal indagação questiona as modalidades da inserção de um discurso de outrem em um texto, diferenciando a metáfrase e a paráfrase (que dizem respeito a autonomia ou assimilação do discurso outro). A análise é contrastiva, visando identificar (em um c
Ling. (dis)curso. Publicado em: 2020-08
-
5. Bulas de medicamentos alemãs e brasileiras em contraste: alguns resultados da análise linguística
Na presente pesquisa foi desenvolvido um estudo linguístico contrastivo de textos de bulas de medicamentos da Alemanha e do Brasil com o objetivo de verificar a existência de diferenças e semelhanças entre eles. Para isso, um total de 20 bulas foram comparadas em seus níveis macro e microestrutural, após uma investigação detalhada das principais cara
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2012-12
-
6. Análise de variáveis utilizadas para a classificação da gravidade do desvio fonológico
OBJETIVO: analisar o comportamento das variáveis Percurso das Rotas, Nível de Complexidade e Aquisição de fonemas, conforme a classificação da gravidade do Desvio Fonológico (DF) por meio do Modelo Linguístico Fuzzy (BRANCALIONI, 2010). Além disso, verificar se a classificação da gravidade, por meio do Modelo, é capaz de diferenciar quantitativam
Rev. CEFAC. Publicado em: 26/10/2012
-
7. As classes de objeto e a linguística de corpus na construção de equivalências para glossário francêsportuguês : o verbo na cozinha / Les classes dobjet et la linguistique de corpus dans la construction déquivalents pour un glossaire français-portugais: le verbe de la culinaire
A construção de equivalências com base no modelo de classes de objeto de Gaston Gross (1994) para um protótipo de glossário bilíngue da Culinária é o objetivo central do presente trabalho. Inicialmente, partimos da seguinte questão: como elaborar um aparato metodológico para obter equivalências que tivessem, além da observação do conteúdo dos
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 28/12/2011
-
8. Análise de produção escrita em língua inglesa e uso de dicinários bilíngues e monolíngues
O objetivo precípuo desta pesquisa é investigar o suporte proporcionado pelos dicionários bilíngues e monolíngues, à produção textual (escrita) em língua inglesa. Na abordagem de uso de dicionários apresentada, reivindica-se a visão de que é um material pedagógico essencial para o processo de aprendizagem de línguas, quando elaborado dentro de
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 01/11/2011
-
9. Dicionário bilíngue pedagógico português-inglês : um novo parâmetro para a elaboração de informações gramaticais
Este trabalho tem como objetivos gerais: (i) sugerir a elaboração de informações gramaticais nos dicionários bilíngues pedagógicos português-inglês a do estudo das necessidades dos aprendizes; (ii) Identificar as necessidades dos aprendizes universitários de inglês, como língua estrangeira; (iii) demonstrar a importância dos modelos AE e AC como
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/10/2011
-
10. A atenuaÃÃo retÃrica em artigos de pesquisa: um estudo contrastivo com base em corpora. / hedges in research articles: a contrative studie based in corpora
Esta tese investiga sob uma perspectiva retÃrico-contrastiva, os usos e as funÃÃes das marcas metadiscursivas de atenuaÃÃo retÃrica (hedges), em artigos de pesquisa, considerados, aqui, textos especializados (HOFFMANN, 1998), pertencentes ao contexto comunicativo: especialista-especialista (PEARSON, 1998), produzidos por autores (as) brasileiros (as) e
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 29/06/2011
-
11. Desenvolvimento de interlíngua na aprendizagem da língua materna de crianças em fase inicial de escolarização
Este trabalho está inserido na área da Linguística Contrastiva (LADO, 1971 [1957]) em seu modelo contemporâneo (SELINKER, 1994; DURÃO, 2007) e tem como principal objetivo argumentar em favor da existência de interlíngua nos estudos de língua materna. Através de uma metodologia pseudolongitudinal (CORDER, 1967) baseada na evidência observacional, ex
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 18/03/2011
-
12. Perspectiva intercultural e motivação à oralidade em francês língua estrangeira (FLE) / Perspective interculturelle et motivation à l oralité en Français langue estrangère (FLE).
Em nossa prática de sala de aula, observamos que a descoberta dos aspectos socioculturais inerentes às línguas culturas em presença, através da análise contrastiva, numa perspectiva intercultural, leva o aluno à motivação da oralidade em FLE (Francês Língua Estrangeira). A perspectiva intercultural que compõe esta prática pedagógica visando à
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 09/09/2010