Intraduzivel
Mostrando 1-12 de 18 artigos, teses e dissertações.
-
1. Johann Nestroy, o ancestral da vanguarda austríaca: quando a língua se fala e a tradução (não) empaca
Resumo Johann Nepomuk Nestroy (1801-1862) foi um dos dramaturgos mais importantes da história do teatro da Áustria. Ator e autor aclamado durante seu tempo, é também nome de referência e enorme influência para muitos escritores austríacos canônicos do século XX e do começo do XXI, que até hoje se definem como devedores de sua poética dramatúrgic
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2021-12
-
2. Derrida: tradução, testemunho e “otobiografia”
Resumo O trabalho faz um percurso por passagens das obras de Santo Agostinho, Nietzsche e Walter Benjamin a partir de certos temas propostos por Jacques Derrida, com destaque para a questão da tradução e da escrita como inscrição de si. O problema (o Aufgabe benjaminiano, ou seja, tarefa necessária e impossível) é como traduzir o intraduzível, a sab
Alea. Publicado em: 2020-12
-
3. A TRADUÇÃO EM TEMPOS SOMBRIOS
Resumo A partir do livro As últimas testemunhas, de Svetlana Aleksiévitch, este artigo analisa a tensão entre o traduzível e o intraduzível dos testemunhos dos sobreviventes do Leste Europeu da Segunda Guerra Mundial, partindo de três movimentos de intraduzibilidade: o excesso do real, a falta da palavra e as pseudotestemunhas.
Cad. Trad.. Publicado em: 2020-08
-
4. TRADUZIR A IDENTIDADE FEITO MANTEIGA: O FRANCÊS BEUR
RESUMO A palavra francesa arabe («árabe») está na origem do termo francês beur que foi criado em verlan para designar as pessoas nascidas na França cujos pais ou avós eram imigrantes vindos do Magrebe. Depois de uma breve descrição sobre como esse termo foi formado dentro da língua francesa durante a década de oitenta do século passado, este arti
Trab. linguist. apl.. Publicado em: 2020-08
-
5. As referências literárias em “Das Unheimliche”
Resgatam-se as referências presentes no texto de Freud (1919/1997) sobre o estranho para discutir a participação delas na formação desse conceito, enfatizando-se as obras literárias. Além dos textos de Hoffmann, são comentados os trabalhos de Schnitzler, Schiller, Heine, Goethe, Schaeffer, Ovídio, Twain, Dante, Shakespeare, Anderson, Heródoto, Wild
Rev. latinoam. psicopatol. fundam.. Publicado em: 24/10/2019
-
6. Provas do intraduzível de uma língua para outra
Resumo: A prova do intraduzível diz respeito ao encontro da falta de dizer tudo, encontro que faz de cada pessoa um estranho na própria terra de seus enunciados. Esse intraduzível está ligado à condição de ser falante e a algo estruturador para o sujeito na sua articulação com o vínculo social. Assim, ele pode abrir o caminho da criatividade, mas p
Ágora (Rio J.). Publicado em: 2016-12
-
7. Do (in)traduzível ao transmissível em Freud: um debate em torno do livro "Versões de Freud" de Pedro Heliodoro Tavares
Pandaemonium ger.. Publicado em: 2012-12
-
8. Educação na linguagem da anima: diálogos ontológicos com a música / Education in the language of the Anima: ontological dialogues with music
Há, entre educação e música, uma relação profunda que ultrapassa o ensino da arte. Partindo de uma perspectiva fenomenológica da interpretação e da escuta, encontramos na música estruturas míticas que permitem sustentá-la como chave metafórica para uma compreensão da atividade educacional, mediante a centralidade do ENCONTRO para ambas. A músi
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 28/04/2011
-
9. PRIMEIRAS ESTÓRIAS: A MARGEM DO INTRADUZÍVEL
Se entiende la importancia de acceso a diferentes culturas y textos escritos en diferentes lenguas por medio de las traducciones, principalmente en días actuales, en que la información circula en escala mundial. Aún más importante es la difusión de la obra literaria de João Guimarães Rosa, autor brasileño reconocido mundialmente por su creatividad y
Publicado em: 2011
-
10. De mente, de gesto
Experiência de escrita potencializada pelo gesto. Gesto desdobrado em vibrações que ferem o espírito de forma incontornável. Contorno do acumulam nas mãos, resumidos aos olhos. Uma ilha onde se força o exílio, apreende o gesto e protela o intraduzível. Diferente da língua gestual, do código de acontecimento com margens e paredes, a ferida no sót�
Publicado em: 2010
-
11. Sobre o intraduzível: sofrimento humano, a linguagem de direitos humanos e a Comissão de Verdade e Reconciliação da África do Sul
Este ensaio analisa os prós e contras decorrentes da tradução de demonstrações de sofrimento humano para uma linguagem padronizada de direitos humanos. Defendo que a experiência da Comissão de Verdade e Reconciliação da África do Sul evidencia de que maneira tal tradução torna o sofrimento humano, ao mesmo tempo, inteligível e ininteligível. De
Sur. Revista Internacional de Direitos Humanos. Publicado em: 2008-12
-
12. Imaginando o inimaginável: linguagem e religião em J. M. Coetzee
O escopo do presente trabalho relaciona-se à percepção do registro religioso na obra do autor sul-africano J. M. Coetzee, tomando por base os seus três primeiros romances. A função desse registro no âmbito da ficção do escritor tem a ver com a idéia de religião como relego, a palavra latina para cuidado, que acho pode traduzir um exame cuidadoso a
Publicado em: 2008