“TRADUTTORE-TRADITORE”: #sóquenão. A INTERSEMIOSE COMO DESAFIO EDUCATIVO DAS ARTES

AUTOR(ES)
FONTE

Cad. Trad.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2016-12

RESUMO

Resumo Um dos clichês da teoria literária e cultural é o aforismo “traduttore-traditore”. Se bem quem traduz é sempre um traidor, é também verdade que o papel do tradutor e da tradução são operações necessárias. Nesse texto abordaremos a tradução intersemiótica como um desafio educativo das artes. A teoria da tradução, a literatura comparada e a semiótica serão os fundamentos de um axioma que consideramos ontológico: traduzo, então existo.

ASSUNTO(S)

intersemiose teoria da tradução texto

Documentos Relacionados