Tradução e transgressão em Artaud e Herberto Helder

AUTOR(ES)
FONTE

Alea : Estudos Neolatinos

DATA DE PUBLICAÇÃO

2006-01

RESUMO

Herberto Helder, no livro Doze nós numa corda, publica o poema "Israfel" de Edgar Allan Poe e as traduções de Mallarmé e Artaud, acrescentando, por último, a sua própria. Procuraremos avaliar o significado do gesto de inscrição de seu nome ao lado do de outros poetas com os quais compartilha a tarefa tradutória, assinalando alguns pontos de contato entre a sua poética e a de Artaud. A busca de uma renovação da linguagem representará, para ambos, a possibilidade de uma quebra dos automatismos lingüísticos, o que implica a concepção da poesia como uma força viva, transgressora, capaz de atuar sobre as estruturas cristalizadas do discurso.

ASSUNTO(S)

tradução linguagem transgressão herberto helder antonin artaud

Documentos Relacionados