O tratamento literário da terminologia náutica em uma nova tradução de The Shadow Line, de Joseph Conrad
AUTOR(ES)
Braga, Guilherme da Silva
DATA DE PUBLICAÇÃO
2009
RESUMO
Este trabalho discute as relações e as aplicações da teoria terminológica à prática da tradução literária. Embora ignorados pelos teóricos da terminologia, os tradutores literários também se deparam com diversas dificuldades de uma forma ou outra relacionadas a esta disciplina. A fim de chamar a atenção para esta lacuna e também de ajudar a preenchê-la, o autor discute como certos princípios terminológicos podem ser úteis ao tradutor que se lança à tradução de textos literários ricos em linguagem técnica, ao mesmo tempo respeitando as especificidades literárias do texto. A seguir, demonstra a aplicação prática do modelo proposto em uma tradução integral do breve romance The Shadow Line, de Joseph Conrad, acompanhada de um abrangente repositório terminológico bilíngüe e de um glossário náutico em português.
ASSUNTO(S)
joseph conrad terminologia literary translation terminology
ACESSO AO ARTIGO
http://hdl.handle.net/10183/17838Documentos Relacionados
- A idéia de terrorismo na literatura : o agente secreto de Joseph Conrad
- A terminologia náutica no diccionario da lingua brasileira de Luiz Maria da Silva Pinto
- O ensino da tradução : uma nova concepção didática
- A tradução de jogos de palavras em um corpus literário: uma revisão do modelo de Delabastita com o auxílio da linguística de corpus
- No Coração das Trevas: o paraíso e inferno do outro em Bernardo Carvalho e Joseph Conrad