O conceito de modo de vida: entre traduções, definições e discussões
AUTOR(ES)
Braga, Gustavo Bastos, Fiúza, Ana Louise Carvalho, Remoaldo, Paula Cristina Almeida
FONTE
Sociologias
DATA DE PUBLICAÇÃO
2017-08
RESUMO
Resumo A concepção de “modo de vida” tem sido muito utilizada nas Ciências Sociais, principalmente, para assinalar mudanças culturais, tal como pode ser observado desde Durkheim, Weber, Wirth, Rambaud, Lefebvre, Bourdieu, dentre outros. No entanto, o termo “modo de vida” assume uma pluralidade de significados, dificultando a compreensão das nuances interpretativas que o perpassam. As traduções para o português de estudos em língua inglesa e francesa, por vezes, apresentam termos idênticos para ideias originalmente distintas. Dada essas ambiguidades na definição do modo de vida, esse artigo se propõe a analisar os significados a ele atribuídos na literatura nacional e internacional. Como metodologia foram utilizados dados secundários oriundos de artigos e teses que utilizam o termo modo de vida e/ou traduzem a terminologia para a língua portuguesa, aplicando-se a análise em redes como ferramenta para avaliar o seu uso. Os resultados indicaram que termos distintos em sua língua original, como no francês genre de vie e style de vie, têm, rotineiramente, a mesma tradução para o português, modo de vida, reforçando a imprecisão do termo.
ASSUNTO(S)
modo de vida traduções way of life genre de vie
Documentos Relacionados
- De traduções, intermediações e transcrições : o regionalismo borgeano para além das fronteiras
- A escrita como modo de vida: conexões e desdobramentos educacionais
- O Conceito de Vida: uma discussão à luz da educação
- Traduções, diálogos e (des)construções: a crítica feminista em quatro tempos
- Explorando o conceito de interatividade: definições e taxonomias