Intertextual study of Ovid s Tristia : reading Virgilian epic elements / O carater intertextual dos Tristes de Ovidio : uma leitura dos elementos epicos virgiliano

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2007

RESUMO

This thesis presents some of the current discussions of intertextuality in the area of classical studies, specifically Latin literature. It also provides a unique reading of the epic elements of Ovid´s Tristia, based on the intertext furnished by a comparison with Virgil´s Aeneid, as well as an annotated bilingual translation. The thesis is divided into two parts, the first being the discussion of intertextual theory and the analysis of the elegies, and the second the actual translation. In addition to supporting the intertextual reading proposed, the translation into Portuguese provides access to a literary work which has been little studied and translated in Brazil. There is only one other complete translation of the Tristia available: the 1952 translation of Augusto Velloso, which is a line-by-line translation of the original Latin text. In other countries, however, the entire works of Ovid have been translated and have been the focus of numerous studies which have led to a critical revaluation of his poetry.

ASSUNTO(S)

literatura latina intertextualidade intertextuality translation tradução latin literature

Documentos Relacionados