Equivalência cultural da versão brasileira do Eating Assessment Tool - EAT-10
AUTOR(ES)
Gonçalves, Maria Inês Rebelo, Remaili, Carla Bogossian, Behlau, Mara
FONTE
CoDAS
DATA DE PUBLICAÇÃO
16/12/2013
RESUMO
O Eating Assessment Tool (EAT-10) foi conceitualmente desenvolvido nos Estados Unidos da América, a partir de informações de 482 pacientes, para o uso como instrumento de autoavaliação do risco de disfagia e de sintomas para evidenciar respostas clínicas ao tratamento. O objetivo deste estudo é apresentar a equivalência cultural da versão brasileira do EAT-10. O processo seguiu as recomendações do Scientific Advisory Committee of Medical Outcome Trust (SACMOT). O questionário foi traduzido para a língua portuguesa por duas fonoaudiólogas brasileiras bilíngues, cientes do objetivo desta pesquisa. Uma retrotradução foi efetuada por uma terceira fonoaudióloga brasileira, bilíngue e professora de inglês, não participante da etapa anterior. Após comparação das traduções, produziu-se uma única versão traduzida denominada Instrumento de Autoavaliação da Alimentação (EAT-10), aplicada em um grupo de 107 indivíduos adultos, internados no Hospital São Paulo, com solicitação de avaliação clínica fonoaudiológica da deglutição. No processo de tradução e adaptação cultural, não houve modificação e/ou eliminação de nenhuma questão. A composição do EAT-10 reflete a versão original do inglês, com dez questões, sendo três do domínio funcional, três do domínio emocional e quatro do domínio físico. Houve equivalência cultural do EAT-10 para o português brasileiro, sendo um escore de três ou mais pontos a nota de corte para risco de disfagia também na realidade nacional.
ASSUNTO(S)
transtornos de deglutição fonoaudiologia transtornos da alimentação indicador de risco deglutição questionários
Documentos Relacionados
- Equivalência cultural da versão brasileira do Vocal Fatigue Index – VFI
- Equivalência cultural da versão brasileira do Questionnaire des Symptômes Vocaux
- Equivalência cultural da versão Brasileira do protocolo The Levels of Speech Usage
- Equivalência cultural da versão Brasileira da Voice Symptom Scale: VoiSS
- Equivalência cultural da versão brasileira do protocolo Evaluation of the Ability to Sing Easily