Dom Casmurro em tradução : uma abordagem comparativista

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2007

RESUMO

O presente trabalho se constitui de uma análise avaliativa comparada de duas traduções italianas do romance Dom Casmurro, de Machado de Assis, na busca da equivalência tradutória de aspectos estilísticos, pragmáticos e sociolingüísticos presentes na obra, tendo como base os postulados mais recentes da Teoria e Crítica da Tradução, objetivando averiguar a sua consistência e aplicabilidade na prática. Pelo estudo realizado foi possível comprovar a necessidade de um trabalho interdisciplinar para o processo tradutório e também a viabilidade de uma abordagem literária fiel, embora ao mesmo tempo criativa, capaz de preservar os aspectos mais relevantes do estilo machadiano, demonstrando-se também a importância da visibilidade do tradutor, juntamente com a complexidade do processo que requer dele um amplo e diversificado conhecimento de aspectos literários e socioculturais nas línguas e nas culturas em jogo.

ASSUNTO(S)

tradução : teoria assis, joaquim maria machado de, 1839-1908, dom casmurro (tradução) : crítica e interpretação aspectos estilísticos na obra de j.m. machado de assis (dom casmurro : tradução) aspectos semânticos na obra de j.m. machado de assis (dom casmurro : tradução) aspectos pragmáticos na obra de j.m. machado de assis (dom casmurro : tradução) metáfora na obra de j.m. machado de assis (dom casmurro) aspectos sociolingüísticos na obra de j.m. machado de assis (dom casmurro) literatura brasileira : romance : crítica e interpretação discurso indireto livre na obra de j.m. machado de assis (dom casmurro) tradução : crítica tradução literária tradução : tipologia literatura comparada (tradução) tradução semântica tradução e estilo tradução e estilística

Documentos Relacionados