Translation Of Humor
Mostrando 1-6 de 6 artigos, teses e dissertações.
-
1. Imagem e texto em tradução: uma análise do processo tradutório nas histórias em quadrinhos / Image and text in translation: an analysis of the translation process in comics
O presente trabalho tem como objetivo analisar, do ponto de vista da tradução, as histórias em quadrinhos de língua francesa Astérix, dos quadrinistas Uderzo e Goscinny, e Les aventures de Tintin, do autor belga Hergé, considerando as obras originais em francês e as suas traduções em português. Para a realização da pesquisa, foram considerados as
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 25/10/2012
-
2. Mesclas genéricas na "tragicomédia" Anfitrião de Plauto / Genres miscellany in Plautu´s tragicomedy Amphitruo
This research paper consists of a prose translation of Plautus Amphitruo and an introductory study to the comedy. The translation aims at recovering (both on our Portuguese version and on footnotes) poetic effects found on the Latin text, considering relevant linguistic and stylistic issues that are pertinent to the Plautine verse. The introductory study pre
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 19/03/2010
-
3. O humor na sitcom Seinfeld : a (re)construção de sentidos nas traduções das legendas para o português
This study investigate the translation of humorous situations in the subtitling of Seinfelds episodes - a sitcom based in the American way of life and criticizing their middle-class morals, with characters involved into plots and their tries to solve the problems occurred in a non conventional way, breaking the societal rules and causing unusual results. We
Publicado em: 2009
-
4. O ensino da tradução do humor: um estudo com tiras da Mafalda / The teaching of the translation of humor: a study with strips of Mafalda
O objetivo deste trabalho é apresentar uma proposta pedagógica para a tradução do humor. Um curso de tradução do humor foi organizado para alunos de graduação, usando um corpus de 42 tiras cômicas da Mafalda (Quino, 2003). O objetivo foi mostrar como as pessoas devem agir para ensinar a tradução do humor de tal maneira que o efeito cômico se prod
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 01/09/2008
-
5. Temporadas de risos : o humor nas legendas de Sex and the City no Brasil.
This study looks at the translation of humour in subtitling from a descriptive perspective. Through the analysis of 15 episodes of the North American series Sex and the City, this research aimed to describe and compare the strategies used for the Portuguese translation of verbal and visual humour in two different contexts: the DVD, whose Brazilian translator
Publicado em: 2008
-
6. Validação do teste Brums para avaliação de humor em atletas e não atletas brasileiros / Validation of Brums test for mood evaluation in Brazilian athletes and non athletes
The overtraining syndrome has relevance throughout the scope of sports, mainly in relation to elite athletes whom search to transcend their limits and to those whom submit to the practical physical activity without specialized orientation. The Brunel Mood Scale, BRUMS, was validated in 2003 for Peter Terry and collaborators in adolescent and adult athletes a
Publicado em: 2006