Traducao Intralinguistica
Mostrando 1-2 de 2 artigos, teses e dissertações.
-
1. A adaptação e a tradução de Maigret tend un piège de Simenon: uma comparação / Adaptation and translation of Maigret tend un piège by Simenon: a comparison
O presente trabalho tem como objetivo investigar as características da tradução intralingual (JAKOBSON, 1960), mais conhecida como adaptação (MILOU, 1973), da obra Maigret tend un piège, de Georges Simenon (1955). A análise, que busca a ocorrência dos universais da tradução (BAKER, 1998) simplificação, normalização, explicitação , foi feita p
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 02/04/2012
-
2. O uso didático do gênero filme legendado na aprendizagem de leitura de textos do gênero jornalístico/noticioso em inglês: um estudo com alunos de uma escola pública de Fortaleza. / The didactic use of the genre film subtitled in learning to read texts of the genre news / news in English: a study with students from a public school in Fortaleza
Com as novas tecnologias e a necessidade de inovações pedagógicas, os filmes estão sendo redescobertos, não apenas como uma forma de entretenimento, mas como um gênero que pode auxiliar no ensino-aprendizagem de língua estrangeira (LE). Nosso interesse pelo uso do filme, em especial os legendados, na aprendizagem de língua inglesa (LI) teve início d
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia. Publicado em: 24/09/2009