13/03/2017

Equivalência cultural da versão brasileira do Vocal Fatigue Index – VFI

RESUMO O objetivo deste estudo foi desenvolver a equivalência cultural da versão brasileira do protocolo Vocal Fatigue Index – VFI. Dois fonoaudiólogos brasileiros bilíngues traduziram a versão original do VFI do inglês para o português. As traduções foram revisadas pelos pesquisadores e por um comitê de cinco fonoaudiólogos especialistas em voz, chegando-se a uma versão final do instrumento. Um terceiro fonoaudiólogo bilíngue retrotraduziu essa versão final e o mesmo comitê reviu as diferenças em relação à versão original. A versão final em português do protocolo VFI,...

Texto completo
  • Assuntos:

    • Voz
    • Disfonia
    • Fadiga
    • Protocolos
    • Tradução
    • Fonoaudiologia