07/07/2016
Equivalência cultural da versão brasileira do Questionnaire des Symptômes Vocaux
RESUMO Objetivo Realizar a equivalência cultural brasileira do Questionnaire des Symptômes Vocaux (QSV). Métodos O questionário foi traduzido para a língua portuguesa por duas fonoaudiólogas brasileiras bilíngues, cientes do objetivo da pesquisa. A retrotradução foi efetuada por uma terceira fonoaudióloga brasileira, bilíngue e professora de francês, não participante da etapa anterior. Depois da comparação das traduções e adequações necessárias nos termos e expressões, produziu-se uma única versão denominada Questionário de Sintomas Vocais Pediátrico (QSV-P), que foi...
Texto completo-
Assuntos:
- Disfonia
- Estudos de Validação
- Tradução (Produto)
- Distúrbios da Voz/Diagnóstico
- Questionários
- Criança
- Adolescente
- Pais