07/07/2016

Equivalência cultural da versão brasileira do Questionnaire des Symptômes Vocaux

RESUMO Objetivo Realizar a equivalência cultural brasileira do Questionnaire des Symptômes Vocaux (QSV). Métodos O questionário foi traduzido para a língua portuguesa por duas fonoaudiólogas brasileiras bilíngues, cientes do objetivo da pesquisa. A retrotradução foi efetuada por uma terceira fonoaudióloga brasileira, bilíngue e professora de francês, não participante da etapa anterior. Depois da comparação das traduções e adequações necessárias nos termos e expressões, produziu-se uma única versão denominada Questionário de Sintomas Vocais Pediátrico (QSV-P), que foi...

Texto completo
  • Assuntos:

    • Disfonia
    • Estudos de Validação
    • Tradução (Produto)
    • Distúrbios da Voz/Diagnóstico
    • Questionários
    • Criança
    • Adolescente
    • Pais