Transculturação e validação do questionário de satisfação do paciente para a língua portuguesa para mulheres com dor pélvica crônica

AUTOR(ES)
FONTE

Rev. Bras. Ginecol. Obstet.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2016-09

RESUMO

Resumo Objetivo traduzir e adaptar o Patient Satisfaction Questionnaire (PSQ) para o Português e avaliar suas propriedades psicométricas com base na consistência interna, teste-reteste, análise fatorial e validades de construto divergente e convergente. Métodos O estudo incluiu 218 participantes e foi aprovado pelo Comitê de Ética em Pesquisa local. Todos os participantes assinaram o termo de consentimento livre e esclarecido, e o anonimato dos participantes foi assegurado. O instrumento foi traduzido e adaptado culturalmente para uso em Português. A consistência interna e análise fatorial foram avaliadas por pacientes e médicos. As validades convergente e divergente também foram avaliadas especificamente para o grupo de pacientes, bem como a confiabilidade teste-reteste. O Questionário de Saúde do Paciente (PHQ-9) e o Inventário de Ansiedade Traço-Estado (STAI) foram utilizados para a análise da validade convergente. Além disso, foi aplicado um questionário de dados clínicos e demográficos para análise da validade divergente. Resultados A versão adaptada do PSQ apresentou bons valores alfa de Cronbach e teste-reteste, e a validade de construto convergente entre o PSQ e o PHQ-9 (r = 0 ,34; p = 0,02) e o STAI (r = 0,47; p = 0,001) foram negativas, significativas e com correlação moderada. A validade divergente mostrou correlações significativas com raça e educação. Conclusão: a versão brasileira do PSQ provou ser um instrumento válido e confiável, com propriedades psicométricas adequadas para a avaliação da satisfação entre os pacientes com dor pélvica crônica e seus médicos no Brasil. O questionário pode permitir a homogeneização dos relatórios sobre este tema na literatura internacional.

ASSUNTO(S)

dor pélvica crônica relação médicopaciente satisfação

Documentos Relacionados