TRADUÇÃO E PARATRADUÇÃO DO ROMANCE CLOUD ATLAS (2004) DE DAVID MITCHELL NO BRASIL
AUTOR(ES)
Caribé, Yuri Jivago Amorim
FONTE
Trab. linguist. apl.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2020-08
RESUMO
RESUMO Esta pesquisa traz reflexões sobre paratextos relacionados ao romance inglês Cloud Atlas (2004), de David Mitchell e o processo de paratradução dessa obra, publicada no Brasil como Atlas de Nuvens (2016). O lançamento da tradução desse romance foi amplamente divulgado por importantes canais de comunicação, com apoio especial da crítica literária especializada. No entanto, a obra ainda é pouco lida e analisada no âmbito acadêmico. Assim, trabalhamos especialmente com o conceito de paratradução de Yuste Frías (2014 e 2015) para verificar o papel desempenhado pelos paratextos na edição final dessa obra traduzida. As conclusões apontam para um repensar do processo tradutório, diretamente influenciado pelo conceito de paratradução. Também nos levam a refletir sobre a participação dos paratextos como importante elemento de análise no processo de tradução literária de uma obra.
Documentos Relacionados
- Sobre mapas e topógrafos: uma tréplica a Barbosa (2004) e Mattos (2004)
- Cinema e propaganda : as múltiplas construções de Lula em Peões (2004) e Entreatos (2004)
- Paratradução: a tradução das margens,à margem da tradução
- Adaptação transcultural e nova proposta do resultado de enfermagem Condição física (2004)
- David Copperfield e O apanhador no campo de centeio na perspectiva do romance de formação