Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação prenatal selfevaluation questionnaire
AUTOR(ES)
Janiny Lima e Silva
FONTE
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia
DATA DE PUBLICAÇÃO
22/12/2010
RESUMO
Introdução: O período gestacional humano normal tem duração de 40 semanas, tempo essencial para a adaptação psicossocial materna, no qual acontece a intensa transformação de uma vida sem filho para uma vida com filho ou com mais um filho. O Pregnancy Self-Evaluation Questionnaire (PSEQ) possui 79 itens, sendo subdividido em sete sub-escalas: aceitação da gravidez, identificação com o papel materno, bemestar da mãe e do bebê, preparação para o trabalho de parto, controle no trabalho de parto, relacionamento com a mãe e relacionamento com o companheiro. Objetivo: Traduzir e adaptar transculturalmente o instrumento PSEQ para ser usado em gestantes brasileiras. Métodos: Estudo observacional de corte transversal. Para a adaptação transcultural desse instrumento de medida foram seguidas as seguintes etapas metodológicas: tradução, síntese, back translation, análise do comitê de especialistas e pré-teste. Para caracterização sócio-demográfica e clínica das gestantes (n=36), outro questionário foi aplicado. A estatística descritiva foi feita através da média, desvio padrão (Dp), freqüência absoluta e relativa. O teste estatístico usado para análise da consistência interna foi o coeficiente alfa de Cronbach, por meio do SPSS versão 17.0. Resultados: As voluntárias apresentaram baixo nível sócio-econômico, média de idade de 25,1 anos ( 5,52), idade gestacional média de 25,9 semanas ( 8,11). Destas, 58,3% não haviam planejado a atual gravidez. O pré-teste mostrou que 75% das gestantes consideraram o questionário de fácil entendimento. Houve uma média de 76,9 (3,23) itens respondidos entre as participantes. Quanto ao instrumento PSEQ, a identificação com o papel materno foi a sub-escala que apresentou maior média 24,8 (5.6), enquanto o relacionamento com a mãe apresentou a menor média 15,4 (7.7). A consistência interna variou entre 0.52-0.89. Conclusão: A tradução e adaptação transcultural do PSEQ para o português foram realizadas com rigor metodológico, mostrando ser um instrumento com boa consistência interna
ASSUNTO(S)
assistência pré-natal adaptação gravidez tradução avaliação em saúde fisioterapia e terapia ocupacional prenatal care adaptation pregnancy translating health evaluation
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril MHOT
- Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril "Harris Hip Score"
- Adaptação transcultural do instrumento Family Needs Questionnaire
- Simulator Sickness Questionnaire: tradução e adaptação transcultural
- Tradução e adaptação transcultural do instrumento de avaliação do quadril Hip Fracture Recovery Score