TONI MORRISON E A CONSTRUÇÃO DE PARAÍSO: QUESTÕES DE CRÍTICA LITERÁRIA E DE TRADUÇÃO
AUTOR(ES)
Luciana de Mesquita Silva
DATA DE PUBLICAÇÃO
2007
RESUMO
Nesta dissertação, tivemos por objetivo comprovar o quanto questões abordadas por Toni Morrison no romance Paradise (1998), traduzido para o português com o título de Paraíso (1998), se aproximam daquelas discutidas no âmbito do pensamento crítico literário, cultural e tradutório contemporâneo. Nesse sentido, realizamos discussões sobre tradução, alegoria e história e as entrelaçamos ao pensamento de Walter Benjamin. Detivemo-nos também em considerações relativas à hospitalidade, ao estrangeiro e ao fanatismo e as confrontamos com reflexões feitas respectivamente por Jacques Derrida, Julia Kristeva e Amós Oz. Finalmente, focalizamos a noção de arquivo no contexto do romance em tela e a articulamos com percepções de Derrida sobre o assunto
ASSUNTO(S)
tradução toni morrison crítica literária letras
ACESSO AO ARTIGO
http://www.bdtd.ufjf.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=61Documentos Relacionados
- À MARGEM EM THE BLUEST EYE, DE TONI MORRISON: NEGRITUDE, IDENTIDADE E CRÍTICA SOCIAL
- Traduções e estudos culturais: estudo da tradução brasileira de The Bluest Eye, de Toni Morrison
- Paraíso: uma descoberta interna
- Corpo e memória em 'Beloved', de Toni Morrison
- A des-construção da critica (literaria) de tradução : uma analise das resenhas criticas de tradução do caderno MAIS!