Sentido e significância na tradução poética
AUTOR(ES)
Laranjeira, Mário
FONTE
Estud. av.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2012-12
RESUMO
Na tradução do texto pragmático, a atenção deve voltar-se particularmente para os conceitos e para a relação entre eles, de modo a salvaguardar a sua função comunicativa e a sua tendência à univocidade. Na tradução poética, predominam os elementos materiais do signo e a passagem para o nível superior da significação oblíqua, para o nível semiótico da significância, o que permite a leitura múltipla pela quebra da referencialidade externa.
ASSUNTO(S)
tradução tradutor poemas jacques prévert carlos drummond de andrade
Documentos Relacionados
- Robert Frost : a tradução poetica do trabalho e o trabalho da tradução poetica
- Poetica de Aristoteles : tradução e notas
- Robert Schumann e a tradução: criação poética, simultaneidade e movimento
- Antologia e tradução comentada da obra poetica de Antonio Machado
- Josely Vianna Baptista: uma poética xamânica da tradução e da tradição