Sentido e significância na tradução poética

AUTOR(ES)
FONTE

Estud. av.

DATA DE PUBLICAÇÃO

2012-12

RESUMO

Na tradução do texto pragmático, a atenção deve voltar-se particularmente para os conceitos e para a relação entre eles, de modo a salvaguardar a sua função comunicativa e a sua tendência à univocidade. Na tradução poética, predominam os elementos materiais do signo e a passagem para o nível superior da significação oblíqua, para o nível semiótico da significância, o que permite a leitura múltipla pela quebra da referencialidade externa.

ASSUNTO(S)

tradução tradutor poemas jacques prévert carlos drummond de andrade

Documentos Relacionados