PORTUGUESE AO PÉ DO BERIMBAU: ON CAPOEIRA AS AN ADDITIONAL LANGUAGE

AUTOR(ES)
FONTE

Trabalhos em Linguística Aplicada

DATA DE PUBLICAÇÃO

2022

RESUMO

RESUMO A partir de suas origens históricas, como um agregado de música, dança e artes marciais de resistência da diáspora africana no Brasil que chegou a ser violentamente reprimida, a capoeira tem viajado o mundo, tornando-se um fenômeno global com grupos e redes espalhadas em diversos locais como Londres, a Cidade do Cabo, Hong Kong e também Leeds, onde esta pesquisa foi realizada. Enfocamos neste artigo o agregado linguístico, cultural e corporificado da capoeira, pesquisando um grupo de capoeira com diversos participantes, liderado por Sandro, um contramestre brasileiro, que fornece um rico laboratório para o que tem sido chamado de aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”, neste caso envolvendo mais especificamente práticas linguísticas e culturais afro-brasileiras (voz, letra, música e movimento) que são elementos cruciais do agregado da capoeira. Essas práticas linguísticas e culturais reúnem, de forma contingente, nos treinos e nas apresentações, os movimentos característicos da dança/artes marciais da capoeira, o ritmo regulado e omnipresente e o aprendizado do corpo nestes movimentos e neste ritmo. Dessa forma, visto da perspectiva da aprendizagem informal de línguas, o grupo de capoeira parece fornecer um contexto praticamente perfeito. Exploraremos então as possibilidades do grupo de capoeira para a aprendizagem linguística/cultural/corporal do português afro-brasileiro, com base em um enquadramento “maximalista” para as translinguagens (BAYNHAM;LEE, 2019), o qual ampliamos para abranger o aspecto musical omnipresente da capoeira, vinculando-os a perspectivas contemporâneas sobre a aprendizagem de línguas, particularmente, a aprendizagem informal de línguas e a aprendizagem de línguas “na natureza selvagem”.

Documentos Relacionados