METODOLOGIAS DE TRADUÇÃO DE INSTRUMENTOS PARA A LÍNGUA DE SINAIS: UMA PROPOSTA BASEADA EM EVIDÊNCIAS
AUTOR(ES)
Andrade, Luana Foroni, Borges, Kátia Ariana, Ferreira, Maria Beatriz Guimarães, Felix, Márcia Marques dos Santos, Castro, Shamyr Sulyvan de, Barbosa, Maria Helena
FONTE
Texto contexto - enferm.
DATA DE PUBLICAÇÃO
08/01/2018
RESUMO
RESUMO Objetivo: identificar as metodologias de tradução de instrumentos de pesquisa em saúde para língua de sinais e propor um modelo baseado em evidência. Método: revisão integrativa realizada na PubMed, LILACS, CINAHL, Science Direct e Web of Science, a partir dos descritores “sign language”, “translations”, “cross-cultural comparison” e “methods”. Foram selecionados artigos que descreviam a metodologia de tradução de instrumentos de pesquisa para a língua de sinais, publicados de janeiro de 2006 a dezembro de 2016, nos idiomas português, espanhol e inglês. Resultados: foram identificados nove artigos que respondiam aos critérios de inclusão, sendo analisados a partir das categorias: Processos de traduções individualizadas; Tradução em grupo; Traduções com ajustes por grupo monolíngue e bilíngue; e Traduções mistas. Todos os estudos realizaram as etapas de tradução, retrotradução e ajustes de suas versões com o instrumento original, culminando em versões finais filmadas, sendo alguns disponibilizados em softwares. Conclusão: não há consenso sobre um modelo metodológico adotado para tradução para língua de sinais. Propõe-se, assim, uma metodologia que contemple as seguintes etapas: traduções individualizadas e elaboradas por um grupo heterogêneo bilíngue, síntese das traduções, retrotradução, análise e ajustes por juízes especialistas, piloto e versão final filmada.
ASSUNTO(S)
linguagem de sinais surdez tradução métodos inquéritos e questionários
Documentos Relacionados
- Tradução de literatura infanto-juvenil para língua de sinais: dialogia e polifonia em questão
- COMPETÊNCIA EM TRADUÇÃO E LÍNGUAS DE SINAIS: A MODALIDADE GESTUAL-VISUAL E SUAS IMPLICAÇÕES PARA UMA POSSÍVEL COMPETÊNCIA TRADUTÓRIA INTERMODAL
- TRADUÇÃO DE TEATRO PARA LÍNGUAS DE SINAIS: ENSAIO SOBRE CORPO E (IN)VISIBILIDADE
- Testes de proficiência lingüística em lingua de sinais: as possibilidades para os intérpretes de libras
- Uma leitura enunciativa da língua brasileira de sinais: o gênero contos de fadas