LA PARATRADUCTION DE L’IDENTITÉ DANS LES ESPACES DE TRADUCTION ET D’INTERPRÉTATION EN MILIEU SOCIAL (TIMS)
AUTOR(ES)
Vergondy, Emmanuel Claude Bourgoin
FONTE
Trab. linguist. apl.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2020-08
RESUMO
ABSTRACT When we address the issue of identity in TIMS spaces, we face an essential question. Indeed, the relationship with the other is evident in Health practices. What about these relationships, when the cultural diversity of our current societies redraws the patterns of identity established in previous models? In this paper we will deal with the question of identity in TIMS using a level analysis. These levels are those defined by the T&P research group of the University of Vigo. Thus, we will begin our analysis with the empirical - or paratraductive - level to reveal some of the most apparent elements that goes with or surround the notion of identity in TIMS. In a second step we will approach the sociological - or protraductive - level in which we will see what are the relationships between space in general, health spaces and the notion of identity. Finally, we will reach the discursive - or metatraductive - level to understand how words from other scientific fields extend the notion of identity and translate it into other discourses which go beyond the framework of TIMS, but which nonetheless serve to professional practice of translator-interpreter in TIMS.
Documentos Relacionados
- Remémoration et histoire dans les "Mémoires D'Outre-Tombe" de F.-R. de Chateaubriand et leur traduction en portugais
- Les Rhumatismes en Médecine et dans la Société
- Du rapport entre la négation et l’impolitesse dans les Exchanges d’informations face a face en français
- LES LETTRES PHILOSOPHIQUES EN ANGLAIS OU L’ABONDANCE DE LA TRADUCTION PREMIERE
- A CONSTRUÇÃO DA IDENTIDADE CRISTÃ: A CONCEPÇÃO CRISTÃ DE SER HUMANO NA PERSPECTIVA DE ADOLPHE GESCHÉ