Ensaio sobre a tradução da conferência Einleitende Betrachtungen Über die Verschiedenartigkeit des Naturgenusses und Eine Wissenschaftliche Ergründung der Weltgesetze de Alexander von Humboldt
AUTOR(ES)
Fabrício Coelho
DATA DE PUBLICAÇÃO
2008
RESUMO
O naturalista alemão Alexander von HUMBOLDT (1769-1859) legounos vastíssima obra, a qual contribuiu efetivamente para a formação das ciências naturais modernas. No seu livro síntese, Kosmos, que começa a ser publicado a partir de 1845, A. v. HUMBOLDT reproduz à guisa de introdução a conferência Einleitende Betrachtungen über die Verschiedenartigkeit des Naturgenusses und eine Wissenschaftliche Ergründung der Weltgesetze, proferida em 1827. Este ensaio trata da tradução desta conferência e da discussão teórica desta prática. Desenvolvemos um projeto de tradução conforme Hans VERMEER (1994) e aplicamos o modelo de análise de texto voltado à tradução de Christiane NORD (1991). Na exposição da tradução e justificação das escolhas, fazemos uso também das estratégias de tradução de Andrew CHESTERMAN (1997), com o que podemos apresentar de forma sistemática as operações do processo de tradução.
ASSUNTO(S)
humboldt, alexander von, 1769-1857 ensaios tradução e interpretação funcionalismo (linguística) linguistica
Documentos Relacionados
- Stammesgeschichte der Säugetiere. Eine Übersicht über Tatsachen und Probleme der Evolution der Säugetiere
- “Bibliographie der Luftfahrtmedizin. Zweite Folge. Eine Zusammenstellung von Arbeiten über Luftfahrtmedizin und Grenzegebiete 1937 bis Ende 1940.”
- Entlarvung des Antisemitismus der Regierungen Vargas und Dutra. Über das Buch ,,Weltbürger - Brasilien und die jüdischen Flüchtlinge 1933-1948" von Maria Luiza Tucci Carneiro
- Eine Geschichte der Anatomie und Physiologie von Albrecht von Haller
- Über eine Rhabdonemaart des schweines, so wie über den befund der Rhabdonema strongyloides (Anguillula intestinalis und stercoralis) beim menschen in Brasilien