Domínio discursivo e doutrinas religiosas em traduções da Bíblia para língua portuguesa: mapeamento linguístico-discursivo no livro de Lucas (Novo Testamento)

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

2010

RESUMO

Considerando o fato de que toda manifestação de linguagem leva consigo uma ideologia, este trabalho tenta capturar marcas ideológicas em traduções da Bíblia e demonstrar como elas se constroem. Há, atualmente, um grande avanço nos estudos desse livro sagrado. Portanto, é também de nosso interesse discutir como‟ essas manifestações ideológicas ocorreram nesse texto. A Bíblia é um texto considerado sagrado e investigar suas traduções é um assunto delicado e primordial. Utilizamos, para isso, a teoria de tradução de Nida e a concepção mais corrente no Brasil da Análise do Discurso (ligada principalmente a Fiorin e Brandão), mas é importante salientar que a reflexão partiu do texto e não da teoria, portanto, apenas utilizamos os pressupostos das teorias para embasar nossa análise. O trabalho iniciou-se com um levantamento bibliográfico pertinente à proposta e, após isso, selecionamos trechos do Evangelho de Lucas do Novo Testamento de duas traduções diferentes para a língua portuguesa (a Bíblia de Jerusalém e a Revista e Atualizada de João Ferreira de Almeida) que continham características que remetiam às doutrinas das respectivas comunidades religiosas que fizeram a tradução. O corpus do presente trabalho foi escolhido por sua riqueza de conteúdo e valor histórico e por descrever Jesus detalhadamente. Depois do levantamento, fizemos um mapeamento das escolhas lexicais, estruturas morfossintáticas, omissões, acréscimos, comentários e notas de rodapé. Após realizarmos uma análise de todo o material colhido, pudemos identificar o processo pelo qual a ideologia dos grupos se manifesta nas respectivas traduções, por exemplo, o uso de termos latinos ou não, os termos e comentários relacionados aos posicionamentos teológicos sobre o fato de Maria ter tido ou não filhos, a questão da Ceia/Eucaristia, as influências de bulas papais, a doutrina da penitência/arrependimento, entre outras. Elas estão realçadas muito mais nos comentários e nas escolhas lexicais.

ASSUNTO(S)

linguistica tradução discourse analysis bible análise do discurso bíblia translation

Documentos Relacionados