Discurso e instrumentos linguisticos no Brasil : dos relatos de viajantes aos primeiros dicionarios

AUTOR(ES)
DATA DE PUBLICAÇÃO

1996

RESUMO

Esta tese mostra a formação de um discurso sobre o léxico no Brasil, através da análise dos primeiros dicionários bilíngües e monolíngües. Apresenta-se uma história da lexicografia brasileira, levando-se em conta instituições, acontecimentos, teorias e o estabelecimento de uma língua nacional. Os inícios de um saber lexicográfico são visualizados em relatos de viajantes, na época colonial, em que emergem comentários pontuais sobre elementos lexicais e formam-se domínios temáticos. O enunciado lexicográfico é observado nas formas narrativas, descritivas e dialogais. Nos dicionários bilíngües português-tupí/tupi-português, elaborados pelos jesuítas, explicita-se um saber sincrônico que alia reflexão gramatical e enunciação da discrepância entre palavras e coisas na situação de uso. Na época imperial, examina-se a produção e edição de dicionários bilíngües promovida pelo Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro com a finalidade de se construir e atestar uma história do Brasil. Mostra-se a inserção de uma dêixis histórica nos dicionários. Por fim, analisam-se enunciados definidores dos primeiros monolíngües do português, incluíndo-se, no Brasil, dicionários de regionalismos,de complementos e de brasileirismos Résumé: Cette these montre Ia formation d un discours à propos du lexique au Brésil à travers la production des premiers dictionnaires bilingues et monolingues. On présente une histoire de la lexicographie brésilienne, considérant des institutions, des événements, des théories et l établissement d une langue nationale. Les origines d un savoir lexicographique sont indiquées dans des rapports de voyageurs, à l époque coloniale, ou émergent des commentaires ponctuels sur les éléments lexicaux et s organisent des domaines thématiques. L énoncé lexicographique est renvoyé à des formes narratives, descriptives et dialogiques qui le constituent. Dans les dictionnaires bilingues Portugais-Tupi/Tupi-Portugais, élaborés par les jésuites, on explicite un savoir synchronique qui juxtapose la réflexion grammaticale et l énonciation de l écart entre mots et choses. À l époque impériale, on examine la production et l édition de dictionnaires bilingues promue par l Institut Historique et Géographique Brésilien, selon la finalité de construire et attester une histoire du Brésil. On montre l insertion de déictiques historiques à l intérieur des dictionnaires. Finalement, on analyse des énoncés définitionnels des premiers monolingues du Portugais, y compris les dictionnaires de régionalismes, de compléments et de brésiliennismes

ASSUNTO(S)

analise do discurso lexicologia lingua portuguesa - dicionarios

Documentos Relacionados