DAVID CRONENBERG, AUTOR DE ALMOÇO NU: A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA COMO TRANSCRIAÇÃO
AUTOR(ES)
Medeiros, Rosângela Fachel de
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2016-08
RESUMO
Resumo Esse artigo apresenta e analisa o processo de tradução intersemiótica realizada pelo cineasta David Cronenberg do romance Almoço Nu, de William Burroughs, e as bifurcações intertextuais implicadas nesse processo. Investigando as aproximações e distanciamentos existentes entre os universos criativos dos dois artistas e como eles se ressignificam mutuamente. Para tanto, são utilizados como aporte teóricos a ideia da transcriação, proposta por Haroldo de Campos, e a noção do tradutor enquanto leitor proposta por Jorge Luis Borges.
ASSUNTO(S)
tradução intersemiótica cinema literatura david cronenberg william burroughs
Documentos Relacionados
- David Cronenberg : extremos da visibilidade
- A sessão de desenho de modelo nu: produção artística e marcadores sociais da diferença
- Cinema e identidade cultural : David Cronenberg questionando limites
- O Haikai nas artes visuais: tradução intersemiótica
- O rei está nu: Contrapoder e realização de desejo, na piada e no humor