Adaptação transcultural da tradução para o português de termos incluídos na CIPE® e identificados no projeto CIPESC
AUTOR(ES)
Nóbrega, Maria Miriam Lima da, Garcia, Teima Ribeiro
FONTE
Rev. Bras. Enferm.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2002-12
RESUMO
Os sistemas de classificação em enfermagem têm contribuído para delimitar nosso campo de atuação, identificando conceitos que fazem parte de nossa linguagem profissional e promovendo o conhecimento acerca de seus ignificados. Neste trabalho, relata-se o processo de adaptação transcultural de 145 termos identificados no projeto CIPESC e já incluídos no eixo Foco da prática da Classificação de Fenômenos de Enfermagem da CIPE® - versão Beta, através da comparação entre a tradução destes termos para o português do Brasil e sua tradução realizada para o português de Portugal, tendo o texto original em inglês como base de comparação.
ASSUNTO(S)
adaptação transcultural sistema de classificação fenômeno de enfermagem saúde coletiva processo de tradução
Documentos Relacionados
- Validação das definições de termos identificados no projeto CIPESC para o eixo foco da prática de enfermagem da CIPE®
- Mapeamento dos termos dos eixos tempo, localização, meio e cliente entre versões da CIPE® e CIPESC®
- Tradução e adaptação transcultural da Cyberchondria Severity Scale para o português brasileiro
- Tradução e adaptação transcultural de instrumentos estrangeiros para o Português Brasileiro (PB)
- Tradução, adaptação transcultural para o português (Brasil) e validação de conteúdo da Body Checking Cognitions Scale (BCCS)