Adaptação e validação do Melbourne Decision Making Questionnaire em português brasileiro
AUTOR(ES)
Cotrena, Charles, Branco, Laura Damiani, Fonseca, Rochele Paz
FONTE
Trends Psychiatry Psychother.
DATA DE PUBLICAÇÃO
04/12/2017
RESUMO
Resumo Introdução: A tomada de decisão (TD) é uma das habilidades mais relevantes para a funcionalidade. No entanto, esta habilidade é geralmente avaliada por meio de tarefas comportamentais, cuja validade ecológica tem sido questionada. De acordo com a literatura, a avaliação da TD deve ser complementada por questionários ou escalas, instrumentos estes que não estão disponíveis no português brasileiro. Desta forma, o objetivo deste estudo foi a tradução e validação de uma versão do Melbourne Decision Making Questionnaire (MDMQ), o instrumento mais amplamente utilizado na avaliação da TD, para uso em português. Métodos: A adaptação da MDMQ foi realizada através da tradução, retrotradução, avaliação por painel de juízes e estudo piloto. A versão da escala produzida neste processo foi submetida a análise fatorial e avaliação de consistência interna, levando a exclusão de 4 itens da escala original. A versão resultante da MDMQ, contando com 18 itens no total, foi então utilizada em estudo de validação, em que a TD foi comparada entre adultos saudáveis e portadores de depressão e transtorno bipolar. Resultados: O instrumento demonstrou consistência interna satisfatória, apesar da obtenção de alfas de Cronbach relativamente baixos para a subescala de hipervigilância. A estrutura fatorial do questionário traduzido foi semelhante a observada no instrumento original. Todas as medidas derivadas da MDMQ, mostraram-se discriminativas na comparação entre adultos saudáveis e portadores de transtornos mentais. Conclusão: A versão da MDMQ produzida neste estudo poderá realizar uma importante contribuição para a prática clínica e pesquisa neuropsicológica acerca da TD.
ASSUNTO(S)
tomada de decisões inquéritos e questionários psicometria neuropsicologia
Documentos Relacionados
- Tradução e adaptação cultural do swallowing disturbance questionnaire para o português-brasileiro
- Tradução e adaptação cultural para o português brasileiro do Temperament and Personality Questionnaire
- Tradução, adaptação cultural e validação do ABILHAND-Kids para o português brasileiro
- Adaptação do subteste de leitura do Reading Decision Test (RDT) para o Português Brasileiro
- Tradução, adaptação e validação do Defensive Style Questinnaire (DSQ-40) para o português brasileiro