Adaptação cultural e validação do instrumento "Star Skin Tear Classification System", para a língua portuguesa no Brasil / Cultural adaptation and validity of STAR Skin Tear Classification System, to the Portuguese language spoken in Brazil
AUTOR(ES)
Kelly Cristina Strazzieri Pulido
DATA DE PUBLICAÇÃO
2010
RESUMO
O objetivo do estudo foi realizar a adaptação cultural do STAR Skin Tear Classification System, para a língua portuguesa no Brasil e testar a validade de conteúdo e a confiabilidade inter-observadores da versão adaptada. O estudo é do tipo metodológico com abordagem quantitativa. A adaptação cultural foi desenvolvida em três fases: tradução, avaliação por comitê de juízes e retro-tradução. Foram testadas duas propriedades de medida: validade de conteúdo e confiabilidade inter-observadores. Para as análises estatísticas foi utilizado o índice kappa ponderado. A versão adaptada para o português obteve um nível regular de concordância (kw = 0,286), embora estatisticamente significativo (p = 0,000), quando de sua aplicação por enfermeiros em fotografias de lesão por fricção. Quando de sua aplicação na prática clínica, a versão adaptada em português obteve um nível moderado e estatisticamente significativo de concordância (kw = 0,596; p <0,001). O estudo sobre o processo de adaptação cultural e validação das propriedades de medida do STAR Skin Tear Classification System possibilitou atestar a validade de conteúdo e a confiabilidade inter-observadores da versão adaptada para uso na língua portuguesa do Brasil
ASSUNTO(S)
enfermagem envelhecimento da pele ferimentos e lesões nursing skin aging wounds and injuries
Documentos Relacionados
- Adaptação cultural, validade de conteúdo e confiabilidade interobservadores do "STAR Skin Tear Classification System"
- Tradução, adaptação cultural e validação do questionário Body image After Breast Cancer para a língua portuguesa do Brasil
- Adaptação cultural e validação do City of Hope - Quality of Life - Ostomy Questionaire para a língua portuguesa no Brasil
- Validation and transcultural adaptation to the portuguese language of the Bowel Function in the Community instrument
- Tradução, adaptação transcultural e validação do método intermed para a Língua Portuguesa: estudo em pacientes hospitalizados