Adaptação brasileira e validação do questionário Empowerment of Parents in the Intensive Care-Neonatology (EMPATHIC-N)

AUTOR(ES)
FONTE

J. Pediatr. (Rio J.)

DATA DE PUBLICAÇÃO

2017-04

RESUMO

Resumo Objetivos: Considerando a ausência de questionários que se proponham a avaliar satisfação de pais em Unidade de Cuidados Intensivos Neonatal (UCIN) no Brasil, o presente estudo teve o objetivo de fazer a tradução do questionário Empowerment of Parents in the Intensive Care- Neonatology (Empathic-N) para o português brasileiro, adaptação transcultural e validação de seu conteúdo. Método: Foi feita tradução e adaptação transcultural do questionário, segundo protocolo estabelecido pelo Grupo da Tradução e Adaptação Transcultural da Sociedade Internacional para Pesquisas Farmacoeconômicas (Ispor) em 2005. A validação do conteúdo foi feita por um comitê de especialistas, que avaliaram cada item de “muito irrelevante” a “muito relevante”. Foram excluídos os itens com média da Escala Likert menor do que 3,5. Foi calculado alfa de Cronbach dos domínios. Resultados: Na tradução foi invertida a ordem de algumas frases de acordo com a sintaxe do português brasileiro e alterado o tempo verbal para terceira pessoa do pretérito imperfeito. A maior parte das afirmativas manteve o sentido com a retradução, as diferenças foram atribuídas ao uso de sinônimos pelos dois tradutores. Foi submetido a dois testes-piloto com mães de recém-nascidos internados na UCIN do estudo, modificaram-se alguns termos até se atingir compreensão global. O alfa de Cronbach permaneceu acima de 0,7 em todos os itens. Conclusão: O instrumento resultante da tradução, adaptação transcultural e validação do Empathic-N mostra-se adequado para avaliar satisfação dos pais de recém-nascidos internados em UCIN no Brasil.

ASSUNTO(S)

terapia intensiva neonatal qualidade da assistência à saúde satisfação do paciente pais tradução (produto) estudo de validação

Documentos Relacionados