A TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA DO LIVRO CIDADE DE DEUS PARA O CINEMA: o testemunho da violência / Intersemiotic translation BOOK CITY OF GOD FOR CINEMA: witness violence

AUTOR(ES)
FONTE

IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia

DATA DE PUBLICAÇÃO

31/05/2011

RESUMO

A presente pesquisa objetiva analisar a relação entre a tradução intersemiótica do livro Cidade de Deus, de Paulo Lins, e da adaptação cinematográfica homônima, por Fernando Meirelles. Foram observadas as estratégias utilizadas por Meirelles a fim de traduzir o livro Cidade de Deus, de Lins, para o cinema, aliada a uma descrição sobre a obra literária e posterior análise fílmica. Foram estudadas práticas analíticas e teorias sobre a tradução intersemiótica, com destaque para a adaptação de obras literárias ao cinema. Para a composição do estudo, em um primeiro momento fez-se a descrição da obra de Paulo Lins e, em seguida, uma análise do filme de Fernando Meirelles. Por fim, analisaram-se os recursos utilizados pelo cinema a fim de explanar a construção da marginalidade na favela Cidade de Deus, no Rio de Janeiro, Brasil.

ASSUNTO(S)

cinema. literatura tradução intersemiótica linguistica cinema. literature intersemiotic translation

Documentos Relacionados