A SEMIAUTOTRADUÇÃO. MODALIDADES E VARIANTES
AUTOR(ES)
Dasilva, Xosé Manuel
FONTE
Cad. Trad.
DATA DE PUBLICAÇÃO
2017-08
RESUMO
Resumo No artigo é desenvolvido o conceito de semiautotradução, com o qual tentamos abranger a grande diversidade de autotraduções em que o autor dispõe da colaboração de outras pessoas. Após diferenciar a noção de colaboração na tradução alógrafa e na autotradução, defende-se a utilidade de não misturar a tradução alógrafa com colaboração do autor e a autotradução com colaboração alógrafa, vinculando esta à semiautotradução. Apresentamos, na parte central de nosso trabalho, cinco modalidades de semiautotradução, com suas respectivas variantes: 1º) autotradução em colaboração com um tradutor alógrafo; 2º) autotradução revista por um tradutor alógrafo; 3º) tradução alógrafa revista pelo autor; 4º) autotradução em colaboração com um familiar; e 5º) tradução alógrafa de um familiar ou um amigo do autor.
ASSUNTO(S)
tradução tradução alógrafa autotradução semiautotradução
Documentos Relacionados
- Paraconsistencia, modalidades e cognoscibilidade
- A Preposição para e suas variantes no falar araguatinense
- Tema e variantes do mito: sobre a morte e a ressurreição do boi
- DO ESTADO À MICROPOLÍTICA: LAÇO SOCIAL E MODALIDADES DE (R)EXISTÊNCIA
- Degeneração macular relacionada à idade: modalidades terapêuticas