A influência do filme de Walt Disney nas traduções e adaptações brasileiras de Peter Pan entre 1953 e 2011 / The influence of the Walt Disney movie in Brazilian translations and adaptations of Peter Pan between 1953 and 2011
AUTOR(ES)
Vera Lucia White
FONTE
IBICT - Instituto Brasileiro de Informação em Ciência e Tecnologia
DATA DE PUBLICAÇÃO
22/09/2011
RESUMO
Esta dissertação de mestrado estuda e analisa edições impressas de Peter Pan publicadas no Brasil, em português brasileiro, de 1930 até o momento. Propõe-se que exista uma norma ao se traduzir Peter Pan entre 1953 e 2011, qual seja, a de se utilizar a versão em desenho animado longa-metragem de Walt Disney como parâmetro, principalmente no que concerne à purificação do texto e ilustrações. Algumas obras receberão maior destaque em função de sua importância referencial e histórica, em especial a obra original de J. M. Barrie, a versão cinematográfica de Walt Disney, a adaptação de Monteiro Lobato e a tradução de Ana Maria Machado.
ASSUNTO(S)
childrens literature estudos da tradução literatura infanto-juvenil peter pan peter pan translation studies
Documentos Relacionados
- Traduções, adaptações, apropriações: reescrituras das peças Hamlet, Romeu e Julieta e Otelo, de William Shakespeare
- Traduções/adaptações dos romances-folhetins de Alexandre Dumas no Brasil: estudos de edição e cultura
- The \"sound\" of Silence: translations/ adaptations of Japanese onomatopoeia and mimesis in manga translated to Portuguese
- Influência dos treinamentos de força e potência nas adaptações neurais, morfológicas e na funcionalidade em idosos
- Dogville, movie and criticism