Tradução e adaptação transcultural da versão brasileira da Fear of Negative Evaluation Scale (FNE)

Autor Principal: Silva,Adriana Cardoso de Oliveira e
Outros Autores: Nardi,Antonio Egidio
Tipo: Artigo
Idioma: Português
Publicado em: Revista de Psiquiatria do Rio Grande do Sul 20091201
Assuntos:
Link Texto Completo: http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0101-81082009000300005
Saved in:
INTRODUÇÃO: A Fear of Negative Evaluation Scale (FNE) apresenta como proposta avaliar o medo referente a avaliações sociais em população adulta.

Sua adaptação transcultural apresenta-se como primeiro passo para futuras comparações relativas ao construto medido pelo instrumento em diferentes amostras.

O presente estudo tem como objetivo a adaptação semântica da FNE para o português do Brasil.

MÉTODO: Processo realizado por meio de duas traduções e retrotraduções elaboradas por avaliadores independentes e sem conhecimentos prévios da escala a ser traduzida; elaboração de versão sintética realizada conjuntamente por dois diferentes especialistas bilíngues em saúde mental; posterior aplicação em grupo experimental para avaliação dos itens formados na versão sintética, buscando melhor adequação deles à população à qual a escala se destina.

RESULTADOS: Para cada um dos 30 itens do instrumento são apresentadas as quatro etapas do processo.

A utilização de duas traduções e retrotraduções permitiu realizar uma discussão mais ampla para a construção da versão sintética.

A participação de especialistas em saúde mental colaborou para a adequação dos termos utilizados em relação ao construto medido.

Pela aplicação experimental foi possível identificar pontos de potencial dificuldade para o entendimento de itens específicos por determinados estratos da população, bem como realizar ajustes nesses itens posteriormente.

CONCLUSÕES: Por esse método foi possível elaborar a versão para o português do Brasil da FNE.